Само собой, после такого насыщенного событиями утра из номера я вышел в приподнятом настроении, в сопровождении толпы человек из двадцати пяти, которую уверенно вел к нужному помещению Курт Майер, прогулялся по умопомрачительно большому отелю, вовсю готовящемуся не только к боям, но и к празднованию католического Рождества, и очень скоро получил возможность полюбоваться зеленым лицом Махмуда Наджи, находящегося на последнем издыхании из-за экстремальной сгонки веса.
Кстати, повеселил и сам процесс — если Носорог и его команда ощутимо дергались до того самого мгновения, когда навороченные электронные весы показали цифры «92.98», то мне и моему сопровождению было откровенно пофигу. Ведь я, не изнуряя себя диетами и не обезвоживая организм, без каких-либо проблем показал девяносто один и три даже с учетом того, что после «общения» с девчонками умял два здоровенных бутерброда с ветчиной и сыром.
Да, чисто теоретически в моем подходе к поддержанию физической формы был серьезный изъян. Ведь тридцатишестичасовой зазор позволял бойцам набирать к поединку лишние килограммов десять-двенадцать и, по сути, переводил их в другую весовую категорию, а я оставался в «своей». Но набирать дурную массу не позволял организм, переваривая все, что попадало в желудок, так что приходилось обходиться теми возможностями, которые были.
Кстати, моя «нестандартная» бодрость настолько бросалась в глаза, что после мероприятия к нам подошел один из тренеров турка. Вроде как, просто познакомиться. И в процессе недолгого обмена любезностями заявил, что у меня, видимо, очень хороший диетолог.
Де-юре диетологом числилась Бахметева, «назначенная» на это место из-за редкой въедливости, приличного объема профильных и смежных знаний, полученных за годы учебы в мединституте, и умению грамотно бредить на околомедицинские темы. В общем, «разведчик» ушел к своим, одурев от непривычного сочетания недюжинного интеллекта и незаурядной красоты. А мы всей компанией ломанулись на завтрак в японский ресторан, который нам посоветовал все тот же Майер. Правда, не все и не сразу — Горин и Борисыч отправились общаться с руководством промоушена, а нам пришлось выдержать атаку трех с лишним десятков журналистов, жаждущих сенсаций.
Кстати, попытки получить эксклюзивное интервью, поддержать или вывести из равновесия продолжались и дальше — несмотря на недремлющую охрану отеля, отдельные работники пера и бочки дегтя регулярно добирались до нашего столика и о чем-нибудь, да спрашивали. Но это, по уверениям нашего переводчика, гида и так далее, было еще цветочками — основная масса щелкоперов усиленно копила силы и желчь для пресс-конференций и стердаунов.
Несмотря на эти мелкие неприятности, трапеза прошла в теплой и дружественной обстановке. Я перезнакомился с дублями слабых половин своих новых спонсоров — в смысле, с их штатными любовницами, взятыми с собой то ли для хвастовства, то ли по требованиям некой великосветской моды, то ли из-за охлаждения к законным половинкам — пообщался с самими спонсорами в достаточно неформальной обстановке, ответил на добрую сотню дурацких, не очень дурацких и наивных вопросов, провел небольшой ликбез по миру ММА и так далее. А мимо прогулки по городу, на которую после завтрака собралась большая часть этой толпы, пролетел — отправился готовиться к вечерней войне, заучивая наизусть ответы на наиболее вероятные инсинуации. Хорошо, хоть не один, а в компании Эрики, бывавшей в Вегасе несколько раз, и на этом основании напрочь отказавшейся меня покидать.
Ну, что я могу сказать по поводу материала, подготовленного нашими аналитиками? Приблизительно треть тем, из-за которых меня могли начать травить, была с местным колоритом, поэтому незнакома. А почти каждый подготовленный вариант ответа мог вызвать цепную реакцию. В общем, голову пришлось грузить почти до обеда. И радоваться помощи Вильман, не только обладавшей острым умом, но и знакомой с местными реалиями.
Впрочем, напрягался я не сильно, понимая, что вечернее шоу рано или поздно закончится, а за ним настанет время не слов, а действий. Ну и, успокаивал себя тем, что меня, «совсем не говорящего по-английски», будет страховать от инсинуаций злобной публики «подушка безопасности» — переводчик и корректор мелких шероховатостей в одном лице, господин Курт Майер.
Таким образом, к моменту завершения этого занятия я дурел не от ощущения грядущих неприятностей, а от ставшего почти привычным «синдрома воздушного шарика». Поэтому встретил девчонок, вернувшихся с прогулки по «умопомрачительно красивому городу», не самым ожидаемым вопросом:
— Вернулись все или только вы?
— Тебе мало одних нас⁈ — притворно возмутилась Кравцова, но на вопрос все-таки ответила. Получив объяснения, созвонилась с Алферовым и Майером, объяснила возникшие потребности и организовала внеплановую тренировку. Пусть коротенькую — всего на пятьдесят пять минут — зато позволившую скинуть надоевшее напряжение и вернуть потерянное было благодушие. А на обеде нам устроили сюрприз. Не столько приятный, сколько забавный…