Произнося это, он не был уверен, как стоявшие рядом воспримут такие слова. Но ему было все равно. В глазах Расти он прочел одобрение. Стил и Фрэйм тоже кивнули в знак согласия. Но потом Лэнс наткнулся на вызывающий взгляд мужчины с вытянутым лицом. Тот немного помолчал, глядя на Килкенни.
— Насколько я понимаю, — произнес он тихо, — если нам нужно очистить Яблоневый каньон от дурных людей, лучше убить там всех. Что до меня, так я не стану останавливаться перед женщиной и этим полукровкой.
Стил сжал кулаки. А в толпе возникло неожиданное напряжение. Неужели именно сейчас произойдет раскол? В такой момент?
Килкенни улыбнулся:
— Нет причины беспокоиться, просто она помогла мне. Я верю, что она нам друг и не причастна к дурным делам.
Мужчина холодно взглянул на него:
— Я намерен избавиться от нее так же, как и от других. Я сотру это место независимо от того, замешана ли она во что-то или нет.
В его лице и голосе чувствовалась ненависть. В руке он держал опущенный револьвер, а за плечом виднелся карабин. Несколько человек подошли поближе к нему, и лица их выглядели воинственными.
— Еще будет время договориться об этом, — спокойно предложил Килкенни, — когда мы доберемся туда. Но вам, друзья, лучше передумать. Если вы останетесь при своем мнении, то вам придется убить и меня.
— Она опасная женщина, — ответил мужчина. — И смерть для нее слишком высокая награда. Я сам доберусь до нее!
— Мы теряем время, — прервал его Стил. — Поехали!
Килкенни скакал недалеко от Стила.
— Кто это? — спросил он.
— Колкинс, Лем Колкинс. Он родом из Западной Виргинии. Очень неприятный тип. Я встречал нескольких хороших парней из тех мест, но Колкинс подлый и жестокий человек. Ты видел, кто стоял рядом с ним? У него три брата и пять сыновей. Ты заденешь одного из них, а будешь иметь дело со всеми.
Они переехали через перевал и спустились в Яблоневый каньон, а Килкенни развернул коня и поскакал было в направлении скалы. Но началась стрельба, и он снова повернул Бака и въехал на улицу городка.
Раздались новые выстрелы. Мужчина, набиравший воду, бросил ведро и схватил винтовку. Килкенни выстрелил, и тот зашатался, зажимая рану на руке. Винчестер уже валялся в пыли. Мимо просвистела пуля, еще одна отскочила от сумки, но его не задела, и Лэнс направил лошадь в проулок между домом Риты и баром. Объехав здания, он соскочил с седла.
В два прыжка он одолел ступени бокового входа и влетел в бар. Перестрелка шла прямо перед зданием, и внезапная атака с тыла оказалась полной неожиданностью. Килкенни выстрелил в рыжеволосого детину. И тот упал, схватившись руками за грудь.
Бармен кинулся было к своему оружию, но Килкенни вывел его из игры при помощи револьвера, который он держал в левой руке.
Джеймс Бриго все это время сидел на стуле в углу комнаты. Он не шелохнулся, даже не потянулся к оружию.
Килкенни перезарядил оружие.
— Бриго, кое-кто угрожает сеньорите. Лем Колкинс и его братья. Они хотят сжечь это место и убить ее. Ты позаботишься о ней?
— Да, сеньор.
— Я должен подняться на скалу. А ты пригляди за сеньоритой. Я вернусь, как только смогу.
Джеймс Бриго встал. Он посмотрел на него сверху вниз и улыбнулся:
— Конечно, сеньор. Я хорошо знаю сеньора Колкинса. Он думает, что он герой, а на самом деле он просто дурак. Но он очень опасный человек.
— Если будет нужно, — добавил Килкенни, — уведи сеньориту отсюда, Бриго. Я вернусь после того, как повидаюсь с человеком на скале.
Перестрелка на улице усиливалась.
— Ты видел Стива Лорда? — спросил он Бриго.
— Да. Он отправился на скалу. Сеньорита не захотела его видеть, и он очень рассердился. Он сказал, что скоро вернется и тогда ей придется с ним встретиться.
Килкенни на мгновение задержался посреди комнаты. Он думал о доме на скале. Он принадлежал к людям, никогда не терявшим ощущение реальности. Иначе он уже давно бы умер.
А теперь он должен идти… Время пришло.
Глава 19
Килкенни осмотрел улицу. Одна группа, похоже, засела в конюшне и активно отстреливалась. Другие заняли позиции за камнями на улице, а остальные стреляли из здания банка. Сколько их всего, установить было невозможно.
Атакующих не было видно. Они расположились так, чтобы было удобно обстреливать фасады домов, окна и двери.
Выйдя через заднюю дверь салуна, Килкенни проскочил через палисадник и бросился к Баку. Его нельзя было увидеть с улицы. Неожиданно он услыхал, как его тихо окликнули. Оглянувшись, он увидал Риту. Замешкавшись ровно настолько, чтобы успеть осмотреться, он подбежал к ней, ведя за повод Бака. Он удивился столь внезапному ее появлению, но виду не подал.
Лэнс рассказал Рите о Леме Колкинсе.
— Я так и предполагала. Он ненавидит меня.
— За что?
— За то, что я женщина. Однажды он явился сюда, но ему пришлось быстро убраться. Видимо, он думал, что я женщина другого сорта.
— Понятно.
— Вы собираетесь на скалу? — Ее глаза расширились и потемнели.
— Да.
— Будьте очень осторожны.
— Буду.
Он вскочил в седло и направил коня прочь, стараясь держаться за домами.