Читаем Все, что мне нужно полностью

– Иногда в других нам бросается в глаза то, что есть и в нас самих. - И тут же, не давая маркизу вставить слово в ответ на ее маленькое признание, задала новый вопрос: - А как Нортхем? Вы ничего не рассказали мне о нем.

– Ну, Норту скучать не приходится, - заговорил Ист. - Надеюсь, то, что я вам расскажу, останется между нами. Я знаю, на ваше слово можно положиться.

– Конечно, я не люблю передавать сплетни.

– Да, я знаю, - усмехнулся Истлин. - Новость касается леди Нортхем, - заговорил Ист. - Вскоре после смерти отца Уэста молодая графиня исчезла, и Норт не знал, где ее искать. Сам их брак заключался так стремительно, что, казалось, никто из них не испытывал по-настоящему счастья, хотя оба старались изо всех сил, изображая обратное. Когда Элизабет ушла, Норт решил, что она вернулась к отцу, но ее не оказалось и там. Тогда он попросил нас о помощи, и из-за этого мне пришлось задержаться в Лондоне.

– В конце концов ее нашли? - спросила Софи. - Надеюсь, все в порядке?

– Да.

– Значит, все закончилось хорошо.

– Конечно. Она очень милая, настоящая леди. Просто ей пришлось пережить трудные времена. В ее характере многое достойно восхищения. Впрочем, Норт смог бы рассказать о ней гораздо лучше меня.

– Он любит ее?

– Никто из тех, кто его знает, не усомнился бы в его чувстве.

Софи обхватила руками корзинку с рукоделием и прижала ее к груди.

– Вы сказали, что их брак заключался слишком поспешно, - произнесла она, внимательно разглядывая лоскуток, который Истлин недавно прижимал к губам. - Я думала, что… - Софи не закончила фразы, не зная, как лучше выразить свою мысль.

– Поспешность вовсе не значит, что Норт женился не по любви.

Ист правильно угадал, о чем она подумала. Софи взглянула на него и кивнула, затем снова отвела глаза.

– Высказали, те, кто его знает, а я ведь совсем не знаю его.

– Вы сможете с ним познакомиться, Софи, если захотите.

Она не ответила. Смысл его слов совершенно ясен, но время, когда она смогла бы ответить на его невысказанный вопрос, еще не наступило. Софи отложила в сторону корзинку.

– Как вы меня нашли?

– Вас оказалось гораздо легче найти, чем леди Элизабет. Надеюсь, я вас не обидел. Но вы тоже проделали отличную работу, и мне пришлось немало потрудиться.

– И все-таки вы здесь, - вздохнула Софи. - Наверное, потому, что я упомянула Кловелли в беседе с вами до того, как мы расстались?

– Нет. Я бы воспользовался вашим замечанием, если бы у меня не оказалось другого ключа к разгадке вашей тайны. - Ист заметил, как Софи нахмурила брови, пытаясь догадаться, чем она могла себя выдать. - Признаю, вы заставили меня поломать голову над разгадкой, теперь ваша очередь. По-моему, справедливо, вы так не думаете?

– Пожалуй, - спокойно ответила она.

– Меня привел сюда ваш писательский дар, Софи. Я лишь недавно узнал, что для вас вести дневник - скорее род занятий, чем просто способ приятно провести время.

– Не понимаю, о чем вы говорите. Я веду дневник и записываю в нем свои наблюдения главным образом для собственного удовольствия. - Софи широко улыбнулась.

Но Истлина не так-то легко сбить с толку.

– Но вы ведь создаете сюжеты из своих наблюдений.

– Да, но опять же ради собственного удовольствия. Вас они вряд ли заинтересуют.

– И вы продали по крайней мере одну такую историю. В июне, если я не ошибаюсь. Примерно тогда я приходил к вам на Боуден-стрит.

– Не может быть, чтобы вы об этом узнали.

– «Ускользнуть от опасности» - так она называлась, - улыбнулся Истлин. - Настоящий роман. Я еще подумал, что у него довольно интригующее название. Автор - некая Элис Фредерик, ее признали чрезвычайно талантливой и прочили ей большое будущее. Предполагалось, что вскоре будет представлено к публикации еще несколько ее произведений. Первая книга готовится к печати в январе.

Ноги Софи подогнулись, но, по счастью, рядом оказался диван.

– Элис и Фредерик - имена ваших матери и отца, правда?

Софи кивнула в ответ.

– Когда вы отдали рукопись на прочтение, вы назвали издателю свое имя и оставили адрес, по которому вас можно найти, чтобы сообщить о принятом решении, - продолжал Истлин.

– Да. Тогда я еще оставалась на Боуден-стрит. - Софи стало не по себе, когда она задумалась, как старательно Истлин шел по ее следу.

– Я ждала, когда мне вышлют чек, - объяснила она, принимаясь разглядывать свои руки, сложенные на коленях. - Я написала издателю, чтобы мне переслали его на адрес вашей сестры. Когда я получила его, то написала еще раз, чтобы следующий чек выслали на новый адрес.

– Софи, посмотрите на меня. - Девушка подняла глаза. - Вы должны знать, что Кара и не думала читать ваши письма. Их прочитал я.

– Но как они могли к вам попасть? Я ведь послала их своему издателю.

– Сэру Джеймсу Уинслоу.

– Да.

– Моему отцу, Софи. Сэр Джеймс - мой отец.

<p>Глава 10</p>

– Ваш отец? - Софи показалось, что какая-то сила буквально пригвоздила ее к дивану, так сильно потрясла ее новость. - Но ведь ваш отец…

Истлин ждал, что Софи закончит свою фразу, но она замолчала, раздумывая в нерешительности. Тогда он объяснил:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже