Читаем Все - иллюзия полностью

Именно в это время их догнал полицейский на мотоцикле и жестом велел Муру остановиться. Затем слез с мотоцикла и поставил ногу на подножку машины Мура. Открыл рот и... тут же закрыл его. Потом сердито глянул на водителя, ноздри его чуть подергивались.

— В чем дело? — спросил Мур. — Я не превышал скорость.

Полицейский не ответил. Он заглянул в машину, тщательно осмотрел Корину, заглянул на заднее сидение.

— Кто из вас свистит? — спросил он, наконец.

Прежде чем Мур успел ответить, мгновенно вмешалась Корина.

— Это двигатель, офицер, — сказала она. — Прокладка подвесного клапана дала течь. Мы как раз направляемся в мастерскую.

— Прокладка клапана? — недоверчиво переспросил полицейский.

— Да, — твердо сказала Корина. — Прокладка клапана. Подвесного, знаете ли.

Возникла короткая пауза. Наконец, полицейский почесал голову и заметил:

— На вашем месте, я бы как можно быстрее отремонтировал машину. Вы нарушаете общественное спокойствие.

Девушка сладко улыбнулась.

— Спасибо, — сказала она. — Мы отремонтируем. Немедленно. Ох, уж эти прокладки клапанов...

— Да, — протянул полицейский и долго глядел вслед автомобилю. Затем задумчиво сел на мотоцикл.

— Что такое, черт его побери, эта прокладка подвесного клапана? — печально прошептал он.


К ТОМУ ВРЕМЕНИ, как они приехали домой, Корина была вся на нервах. Мур владел двухэтажным домом в пригороде. Дом был окружен газончиком с парой деревьев и собакой. Собаку звали Банджо. Пес был не маленький, чего, казалось, никак не мог уразуметь. Очевидно, когда-то Банджо увидел пекинеса и с тех пор пребывал в заблуждении, что он тоже комнатная собачка. Но это было отнюдь не так. Среди его предков явно были колли, поэтому он был ужасно шерстистым, к тому же обладал уникальной способностью линять круглый год. Это огромное, бегемотоподобное создание скачками вылетело из-за угла дома, увидело машину и тут же приняло непопулярное решение.

У Банджо была своя теория об автомобилях. Они перемещались, следовательно, были живыми. И его хозяин был явно пойман одной из этих жутких тварей, поскольку сидел у нее внутри. С храбростью, достойной лучшего применения, Банджо ринулся вперед и вонзил зубы в шину.

Шина в ответ угрожающе зашипела на Банджо. Пес тут же растерял всю свою храбрость и ринулся под крыльцо, где замер, издавая тихие стоны.

Мур вышел из машины и принялся долго, монотонно ругаться. Затем он оставил машину на стоянке и понес багаж Корины к парадной двери. Дверь открыл скелет, кости которого были обтянуты пергаментом. Фамилию скелет носил Питерс. Имя его, — если оно вообще у него было, — затерялось где-то в тумане десятилетий. Он был мастером на все руки в хозяйстве Мура и последние лет сорок сосредоточился на единственной цели — неизящно стареть. В течение, по крайней мере, последних двадцати лет он старательно обманывал гробовщиков. У Мура имелось вполне обоснованное подозрение, что по выходным Питерс шлялся по разным моргам, где насмехался над их владельцами.

— Ага, — злорадным тоном сказал Питерс. — Шина спустила, да?

Корина пристально поглядела на него, но он явно обращался не к ней.

— Да, спустила шина, — ответил Мур. — Этот глупый пес укусил ее.

— Я ее залатаю, — кивнул Питерс и поглядел на девушку.

И тут он внезапно, казалось, спятил. Его беззубые челюсти задрожали и лицо, треснув, попыталось изобразить на себе усмешку, причем он закудахтал, как курица.

— Ну, ладно, — сказал он, покудахтав. — Мисс Корина, чтоб я так жил, как умер! Какой сюрприз!

— Что значит, сюрприз? — холодно спросил Мур. — Ты же знал, что она приезжает.

Питер проигнорировал эту зверскую попытку окатить его энтузиазм ледяной водой. Его скелет весь задрожал от старческого веселья.

— Да, — протянул он. — Много же времени прошло. Очень много времени. Вы так изменились, мисс Корина.

— Зато вы ничуть не изменились, — нашла что ответить Корина.

Веселье, объявшее Питерса от ее слов, чуть было его не прикончило. Он устроил среди багажа причудливый танец, хрипя и в безумном веселье размахивая руками. Оставив старика на волю его восьмидесятилетним прихотям, Мур проводил Корину в соседнюю комнату.


СЬЮЗЕН, ЖЕНА МУРА, раскладывала там пасьянс. Это была маленькая, полноватая, все еще симпатичная, несмотря на склонность к истерии, женщина. Шаблоны, как она утверждала, приводили ее в замешательство. Практически все было шаблонами. Приготовление еды было одним из шаблонов, которым она все же овладела, но такие ужасно сложные штуки, как пылесос, радио и пасьянс постоянно ставили ее в тупик. Однако, она поднялась навстречу вошедшим и одарила Корину гостеприимной улыбкой.

Пока шли взаимные приветствия, Сьюзен принюхивалась.

— О, — наконец, воскликнула она. — Фиалки! Это для меня?

— Сьюзен, — сказала Корина, — я хочу задать вам один вопрос. Вы слышите... э-э... специфический шум?

Сьюзен покачала головой.

— Да нет, ничего специфического, хотя я не знаю, что означает это слово. А почему вы спрашиваете?

— Не слышите даже... э-э... свиста? — настаивала Корина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Генри Каттнер. Сборники

Последняя цитадель Земли
Последняя цитадель Земли

В этот сборник вошли произведения американских мастеров фантастического жанра Г. Каттнера и К. Мур. Действия романов «Из глубины времен» и «Последняя цитадель Земли» разворачиваются в далеком будущем, героями стали земляне, волей различных обстоятельств вынужденные противостоять могущественным инопланетным силам в борьбе не только за собственную жизнь, но и за выживание земной цивилизации. Роман «Судная ночь» повествует о жестокой войне, которую ведут обитатели одной из молодых звездных систем против древней галактической империи, созданной людьми, и ее главного оплота — секрета применения Линз Смерти.Содержание:    В. Гаков. Дама, король и много джокеров (статья)    Генри Каттнер, Кэтрин Мур. Последняя цитадель Земли (роман, перевод К. Савельева)    Генри Каттнер. Из глубины времени (роман, перевод К. Савельева)    Кэтрин Мур. Судная ночь (роман, перевод К. Савельева) 

Генри Каттнер , Кэтрин Л. Мур , Кэтрин Люсиль Мур

Фантастика / Научная Фантастика
Ярость
Ярость

Впервые рассказы Генри Каттнера (1915–1958) появились в СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводах к концу шестидесятых годов и произвели сенсацию среди любителей фантастики (кто не РїРѕРјРЅРёС' потрясающий цикл о Хогбенах!). Однако впоследствии выяснилось, что тогдашние издатели аккуратно обходили самые, может быть, главные произведения писателя — рассказы и романы, которые к научной фантастике отнести нельзя никак, — речь в РЅРёС… идет о колдовстве, о переселении РґСѓС€, о могучих темных силах, стремящихся захватить власть над миром… Пожалуй, только сейчас пришла пора познакомить с ними наших читателей. Р' американской энциклопедии фантастики о Генри Каттнере сказано: «Есть веские основания полагать, что лучшие его произведения Р±СѓРґСѓС' читаться столько, сколько будет существовать фантастическая литература».РЎР±орник, который Р'С‹ держите в руках, — лишнее тому доказательство.СОДЕРЖАНР

Генри Каттнер

Научная Фантастика

Похожие книги