Читаем Всё имеет свою цену (СИ) полностью

— Не спишь? — поворачиваясь к нему, спросила она.

— Нет. Так почему? — более властно повторил вопрос король.

«О, Эру! Трандуила ничего не изменит, даже в постели он в первую очередь остается королем. На вопросы которого нужно незамедлительно отвечать».

— Дела. Подготовка праздника, знаешь ли, хлопотное дело, — с шутливой иронией ответила Эсмерленд.

Одним рывком владыка перевернулся и придавил своим телом жену. Нависая над ней, он уже не так спокойно произнес:

— Твои дела — это я. Тем более, если я тебя жду. Зачем ты вообще этим занимаешься, у нас что, во дворце мало прислуги?

— Ну перестань, ты же знаешь, мне это нравится. В Ривенделле даже лорд Элронд доверял мне организационные вопросы. И у меня не остается времени скучать, когда ты занят государственными делами, — закончила Эсмерленд, легко касаясь его губ своими.

За время, проведенное вместе, она научилась переключать зарождающийся гнев Трандуила в страсть. Эсмерленд всегда пылко отвечала на его ласки, давно перестав краснеть и стесняться даже самых смелых королевских фантазий. Его поцелуй обжег ей плечо, глубоко внутри у Эсмерленд замерцал огонек желания и она вздрогнула. Трандуил накрыл её губы своими, а руки Эсмерленд скользнули вверх и обвили шею любимого. Он глубоко вошел в неё, получая удовольствие от трепетного вздоха, который, казалось пронесся по всему её телу. Королева затерялась где-то между сознанием и беспамятством, получая одну волну блаженства за другой. Наслаждение не прекратилось даже тогда, когда он излился в неё, осыпая лицо жены нежными поцелуями.

В негу, окутавшую королевскую чету, ворвался настойчивый стук. Эсмерленд нехотя поднялась. Накинув на голое тело бархатный халат, она неторопливо вышла из спальни, на ходу завязывая пояс. Вечерние сумерки окутали гостиную. В полумраке комнаты королева зажгла свечи и отправилась открывать настойчивому визитеру.

— Ваше Величество, простите за беспокойство, — произнес Нимефел — советник короля. — В королевство приехал Митрандир, он хочет как можно скорее встретиться с владыкой Трандуилом.

— Митрандир… — Эсмерленд удивилась. — Передай Галандиль, пусть проводит его в гостевую комнату, через час, когда он немного отдохнет и подкрепится, владыка встретится с ним.

Нимефел поклонился и пошел исполнять распоряжение королевы. Еще некоторое время назад он бы сначала постучал в покои короля, но теперь, если владыка отдыхал, его непременно можно было застать у леди Эсмерленд. Советник больше не тратил время на бесплодные сотрясания пустой комнаты. Трандуил в ней появлялся разве что переодеться.

— Нимефел приходил, сказал, что прибыл Гэндальф и хочет срочно с тобой увидеться.

— Гэндальф? Интересно, что привело волшебника в моё королевство. Последний раз мы виделись на похоронах Торина в Эреборе. — Трандуил был удивлен и заинтригован.

— Я велела устроить его во дворце. Через час ты примешь его? — спросила Эсмерленд, присаживаясь на край постели.

— Да, — задумчиво произнес король, предавшись размышлениям о цели визита Митрандира.

Королева оставила лесного короля наедине с его мыслями, а сама отправилась в купальни. Не так много времени осталось до праздника, ей пора начинать собираться.

Она вернулась в спальню в клубах пара. Горячая вода смыла с неё всю усталость, накопившуюся за этот хлопотный день и королева была готова веселиться всю ночь на пролет. Взбивая руками еще влажные от воды кудри, она обнаружила постель пустой, а дверь, соединяющую их покои, настежь открытой. Эсмерленд пожала плечами и присела напротив зеркала, взяв в руки гребень, она начала расчесывать непокорные темные волосы.

Еле слышный звук шагов привлек её внимание, и Эсмерленд, оторвавшись от зеркала, посмотрела в сторону. Муж шел к ней, облаченный в великолепный светло-голубой камзол, с короной на голове.

«Сколько же я провела времени в ванной, раз он уже успел собраться» — про себя подумала Эсмерленд и улыбнулась свои мыслям.

Владыка подошел к ней и поставил на столик бархатную коробочку средних размеров. Отойдя за спину, он положил руки ей на плечи, наблюдая, как жена открывает футляр. Изумруды — зеленые, как ранняя весенняя трава и чистые, как слеза, предстали перед королевой во всем великолепии. От такой красоты перехватило дух, и она вопросительно посмотрела на мужа.

— Это изумруды Гириона. Бард-лучник подарил их мне в благодарность за помощь. Изначально ожерелье было не так изящно. Его несколько переделали, изменили вид и убрали некоторые детали.

— Оно великолепно! — восторженно воскликнула Эсмерленд.

Легкая улыбка коснулась уголков губ Трандуила и он надел ожерелье на изящную шею жены.

— Но почему сейчас? Или после каждой проведенной вместе ночи ты будешь делать мне такие подарки? — весело спросила она.

— Тогда вся моя сокровищница перекочует в твою комнату.

— Ты же знаешь, мне ничего не нужно кроме тебя, — серьезно произнесла Эсмерленд.

— Знаю… — стук в дверь не дал ему договорить.

— Войдите! — крикнула она. — Это наверно Галандиль, я ждала её.

Сероглазая эльфийка вошла и поклонилась королевской паре.

Перейти на страницу:

Похожие книги