— Ты права. Он сам сказал, что это дело личное. А как насчет этого поганца, валяющегося на полу? Еще один обыкновенный насильник-убийца, остановленный двумя предприимчивыми молодыми деловыми женщинами?
— Вот именно. Насколько тебе известно, вы лишь две невинные жертвы извращенца-уголовника. В наши дни любой, особенно полицейский, скушает такое объяснение и глазом не моргнет. Случается сплошь и рядом. Да этот парень без адвоката с полицией вряд ли станет разговаривать, о его интересах держать язык за зубами. Мэтти вздрогнула, услышав вой сирен на улице.
— Они приехали, тетя Шарлотта. Позвоню позже.
Все произошло точно, как предсказала Шарлотта Вейлкорт. Особо серьезной уликой против взломщика явился пистолет, да и девственно чистая биография Мэтти в качестве законопослушной налогоплательщицы и достойного члена делового мира была вне подозрений.
Когда вся шумиха улеглась и полиция отбыла восвояси, Мэтти и Евангелина согрели себе чаю. Евангелина поджаривала кусочки хлеба с отрубями, пока Мэтти пыталась дозвониться до Хью.
— Никто не отвечает, — сказала она, неохотно кладя трубку. — Попробую «Эбботт чартерз». Трубку на том конце сняли на третий звонок.
— Да?
Мэтти нахмурилась, расслышав чавкающие звуки, издаваемые явно жующим собеседником. Она удивилась, как хорошо их слышала через все моря и океаны.
— Это Дерек?
— Да, — ответил Дерек. — А вы кто?
— Мэтти Шарп. Мне нужен Хью.
— Я думал, он в Сиэтле.
— Вы его не видели?
— Нет, с той Поры как он ушел в отпуск. Мэтти не стала напоминать, что Хью отправился в Сиэтл не только в отпуск.
— А как насчет Силка?
— И верно, вчера в баре Силка не видел. Подождите-ка. — Дерек громко крикнул через комнату:
— Рей, Силка давно видел?
— Да уж пару дней не видел.
Мэтти почувствовала, как все в ней замерло.
— Дерек, послушайте, это очень важно. Если вы увидите Силка или Хью, попросите их немедленно позвонить мне или Шарлотте Вейлкорт.
— Ладно. Я оставлю записку на столе Эбботта и отнесу записку на катер Силка. Предупрежу и Бернарда в баре. Годится?
— Да. Спасибо вам. — Мэтти повесила трубку и взглянула на Евангелину. — Человек, который сюда залез, сказал, что Силк и Хью должны попасть в ловушку.
— Угу. — Евангелина намазала кусочек тоста джемом. — Так и сказал. Что ты собираешься делать:
— Не знаю. Я не могу дозвониться до Хью. Никто его не видел, а ведь он должен был прилететь на остров еще вчера.
— Пока не сумел связаться.
— Не до такой же степени.
— Верно, вряд ли.
— Мне страшно, Евангелина.
— Вполне понимаю. Но не знаю, что ты можешь сделать, разве что предупредить Эбботта, что его ждет какая-то ловушка.
Мэтти вскочила на ноги.
— Я полечу туда.
— На остров? — удивилась Евангелина. — Не уверена, что это хорошая мысль, душечка.
Но Мэтти уже бросилась к шкафу, где держала чемодан.
— Что-то случилось. Я это чувствую. Говорила ведь Хью, чтобы взял меня с собой. Черт, ведь говорила же. Никогда он меня не слушает.
— Ну и что тут особенного? Мужики никогда не слушают женщин.
— Я полечу туда и разыщу его. Есть рейс в шесть часов. Если потороплюсь, успею. — Мэтти вытащила чемодан и открыла его на полу. Рванулась в ванную комнату и принялась собирать свои туалетные принадлежности. — На данный момент я знаю больше, чем кто-либо другой, про все это дело и не могу сообщить эти сведения никому, кто бы мог помочь. Значит, я должна сама найти Хью.
— Ты думаешь, он это одобрит?
Зная его — скорее, нет. Но ведь он сейчас не здесь, так? Значит, ничего сказать не может.
— И то верно. — Евангелина оглянулась. — Я поеду в мотель или еще куда.
— Я очень хочу, чтобы ты осталась здесь. — Мэтти неожиданно подняла; голову — Вот только если ты собираешься начать работать… Евангелина усмехнулась.
— Не волнуйся, милочка. В Штатах я никогда не работаю. Слишком большой риск, если вспомнить про полицейских, болезни, сутенеров с пушками и все остальное, что у вас тут поразвелось. Успокойся. Когда вернешься, твоя белоснежная репутация будет в целости и сохранности.
Мэтти, усмехнулась в ответ.
— А жаль.
Едва самолет Мэтти приземлился на острове Святого Габриэля, как начался дождь. Она рысью пробежала по асфальту вместе с остальными пассажирами до небольшого вокзала.
В здании вокзала она ненадолго задержалась, чтобы еще раз позвонить домой Хью и в офис «Эбботт чартерз», но ни там, ни там никто не снял трубку. Подхватив чемодан, Мэтти отправилась разузнать, нельзя ли взять напрокат машину.
— Вы ведь дама Эбботта, верно? — спросил служащий, внимательно приглядываясь к ней. — Что вы здесь делаете без него? Он все еще в Штатах?
Мэтти нахмурилась.
— Значит, вы его не видели? Он должен был приехать до меня.
— Да нет. Не видел и не слышал. Конечно, он мог прилететь вечерним рейсом. Я по вечерам не работаю.
— Да, возможно. — Она быстро расписалась под коротеньким договором и взяла ключи от машины.
Лишь через несколько минут Мэтти немного освоилась с рычагом передач потрепанного джипа, но так или иначе ей удалось выехать со стоянки на главную дорогу, ведущую в город.