Знаю. Он был подмастерьем у починщика старого платья в Париже; его оттуда выгнали розгами за то, что он сделал ребенка шерифовой дурочке, {Шериф - высший гражданский чиновник в графстве. Речь идет о молоденькой девушке, состоявшей под опекой шерифа.} немой бедняжке, которая не смогла ему сказать "нет".
Бертрам
С вашего позволения, удержите руку, хотя я и знаю, что его череп заслуживает того, чтобы пострадать от первой черепицы, которая свалится с крыши.
1-й Солдат
И что же, этот капитан служит в войсках герцога?
Пароль
Ах, этот вшивый? Насколько мне известно, да.
1-й Дворянин
Хорошо, хорошо; не смотрите так на меня: скоро мы и о вашем сиятельстве кое-что услышим.
1-й Солдат
На каком же счету он у герцога?
Пароль
Герцог знает его за плохонького офицеришку в моем отряде и недавно написал мне, чтобы я его выгнал из полка; кажется, письмо его со мной.
1-й Солдат
Ладно, мы обыщем тебя.
Пароль
Впрочем, дайте вспомнить: не знаю точно, со мной оно или осталось в связке с другими письмами герцога в моей палатке.
1-й Солдат
Вот оно! Вот бумажка. Прочесть его тебе?
Пароль
Я не знаю, то ли это письмо.
Бертрам
(в сторону)
Наш переводчик молодцом ведет свою роль!
1-й Дворянин
Бесподобно!
1-й Солдат
(читает)
"Диана, граф - дурак, набитый золотом..."
Пароль
Нет, это не письмо герцога: это предостережение одной честной флорентийской девице, некоей Диане, чтобы она остерегалась преследований графа Руссильонского, мальчишки глупого и пустого, но очень развратного. Прошу вас, сударь, положите его обратно.
1-й Солдат
Ну нет, я его сперва прочту, с твоего разрешения.
Пароль
Уверяю вас, у меня были самые честные намерения по отношению к этой девушке, потому что я знаю молодого графа как опасного и распутного мальчишку; он для девственницы все равно что кит - пожирает всякую рыбешку, какая ни попадись!
Бертрам
Проклятый, двуличный негодяй!
1-й Солдат
(читает)
"На клятвы - требуй золота; смотри:
Он, подсчитав, предаст счета забвенью.
Чтоб выиграть, торгуйся без стесненья;
Потом - не даст: вперед с него бери.
И вот что говорит тебе солдат:
Люби мужчин и не целуй ребят.
А граф - дурак: авансом деньги тратит,
Но никогда долгов своих не платит.
Твой, как тебе клялся я на ушко, Пароль".
Бертрам
Прогнать бы его сквозь строй, с этими стихами на лбу!
2-й Дворянин
Да ведь это ваш преданнейший друг, сударь мой, знаменитый лингвист, храбрейший воин!
Бертрам
Я до сих пор все мог выносить, кроме кошек, а теперь он для меня хуже кошки.
1-й Солдат
Судя по грозному виду генерала, полагаю, что придется нам вас повесить, сударь мой!
Пароль
Нет, нет, сохраните мне хоть только жизнь! Не то чтобы я боялся смерти, но у меня столько прегрешении, что я должен весь остаток дней моих употребить на покаяние. Дайте мне жить! Приговорите меня к пожизненной каторге, к колодкам, только оставьте мне жизнь.
1-й Солдат
Посмотрим, что можно сделать, если вы во всем добровольно сознаетесь. Вернемся к капитану Дюмену. Насчет его храбрости и на каком счету он у герцога - ты ответил. Ну, а как насчет его честности?
Пароль
О, он может из монастыря яйцо украсть! В грабежах и обманах сравнится разве что с Нессом. {Несс - кентавр, славившийся своим коварством и посягнувший, между прочим, на честь жены Геркулеса, Деяниры.} Держать клятву не считает нужным, а чтоб нарушить ее - так он сильнее Геркулеса. Лжет он, сударь, так бойко, что, слушая его, вы истину сочтете дурой. Пьянство его высшая добродетель, потому что он напивается как свинья, а во сне никому вреда не делает, кроме своих простынь. Но так как его повадки всем известны, то его кладут на солому. Мало что могу у, прибавить насчет его честности. У него есть все, чего не должно быть у честного человека, а что у честного человека должно быть, того у него нет и в помине.
1-й Дворянин
Он начинает мне нравиться.
Бертрам
За такое описание твоей честности? Нет, чтобы он сдох, он для меня еще хуже чем кошка!
1-й Солдат
А что ты скажешь относительно его военной опытности?
Пароль
Всю правду, сударь: он ходил с барабаном перед труппой английских комедиантов. Не хочу лгать - больше ничего об его военных делах я не знаю, кроме того, что в той стране он имел честь быть офицером в местности, называемой Майль-эндом, и обучал там построению двойных рядов. Я хотел бы по мере сил этому человеку воздать честь, но в чести-то его я и не уверен.
1-й Дворянин
Он так переподлил самую подлость, что исключительность искупает его вину.
Бертрам
Порази его язва! Кошка! Теперь он для меня не лучше кошки.
1-й Солдат
Раз это такой жалкий человек, мне нечего спрашивать, можно ли его подкупить золотом.
Пароль
Сударь, да он за четверть экю продаст свое право на спасение души, потомков своих лишит его и отречется от него и за себя и за них на веки вечные!
1-й Солдат
А что за птица его брат, другой капитан Дюмен?
2-й Дворянин
Для чего он спрашивает обо мне?
1-й Солдат
Каков он?
Пароль