Читаем Всё летит в бездну (СИ) полностью

— Ох, если вам так нравится эта птичка, конечно, — бормочет он. — Я что? Я так. Пойду отыщу свои ботинки, да.

Затем он оборачивается к работникам, которые с интересом следят за происходящим, и грубо рычит:

— Что пялитесь, болваны?

После этого советник Фланн бесцеремонно расталкивает их и озирает двор в поисках ботинок. Но насколько успешны эти поиски, я уже не вижу, потому что отец уносит меня. За ним по пятам следует Нела.

— И всё-таки я не понимаю, — басит отец, — зачем нам эта птица. Может, на кухню её?

— Бернард, это альбатрос, — поясняет Нела голосом, каким люди обычно на что-то намекают. — Альбатрос вдали от моря.

— И что, он несъедобный? — интересуется отец.

Ужасно, что некоторые люди могут думать только о еде.

— Нам нужно туда, где мы сможем говорить свободно, — нараспев произносит Нела сквозь зубы. При этом она улыбается проходящей даме и ласково ей кивает.

— Да говори прямо здесь, — гудит отец как труба. — Что такого-то?

На звук его голоса оборачиваются сразу трое, и они живо интересуются птицей. Ещё бы, нечасто король таскает по дворцу альбатросов. На лице Нелы мелькает страдальческое выражение, но она быстро берёт себя в руки.

— Простите, — с ласковой улыбкой говорит она, — мы спешим.

— На самом деле… — начинает было отец, не торопясь сдвигаться с места, но вдруг охает и совершенно невежливо покидает придворных. Я вижу на его лице одновременно и изумление, и гнев. Он удивительно быстро добирается до своих покоев и оборачивается к Неле, которая как раз запирает за нами дверь.

— Что это ты сделала? — возмущается он, спуская меня на пол и пытаясь заглянуть себе за спину. Я замечаю на его камзоле прожжённое пятнышко.

— Всего лишь прикоснулась пальцем, — с ангельской улыбкой поясняет Нела. — А то ты не торопился. Принеси-ка нам еды.

Если бы кто-то однажды собрался изваять статую Крайнего Недоумения, отец самым лучшим образом подошёл бы на роль модели. Он так и замирает с приоткрытым ртом в попытке разглядеть свою спину, бедняга. Нела, как всегда, не видит необходимости в пояснениях, и исключений не делает даже для него.

— Еды-ы? — наконец отмирает отец. — Если в том, что происходит сейчас, вообще есть какой-то смысл, то я бы очень хотел его уловить!

— О боги, Бернард, — вздыхает Нела. — Как думаешь, часто ли альбатросы оказываются вдали от моря?

— Да откуда мне знать, — возмущается отец и чешет щёку, покрытую густой щетиной.

— Хорошо. Помнишь, в какую птицу я тебя превращала?

— В гуся?

— Бернард! — Нела поднимает глаза к потолку и качает головой. — Ох, ладно. Готова спорить, это не обычная птица, а кто-то под действием заклинания. И как только он что-то съест, мы узнаем, кто.

— Понял! — кивает отец, светлея лицом, и скрывается за дверью.

Вскоре он возвращается с крошечным кусочком хлеба, который откуда-то отщипнул двумя пальцами. Я с укоризной гляжу на него. Вот она, королевская щедрость! А я-то уж вообразил поднос с едой.

Но делать нечего. Брезгливо беру измятый комочек в клюв, отхожу за ширму и там глотаю.

— Наконец-то, — сообщаю им я. — Теперь подайте мне какую-нибудь одежду, и главное…

— Сынок! — ревёт отец и бросается на меня, отбрасывая ширму в сторону. — Где же ты был? Что случилось? Да я тебе уши оборву!

В копилку неловких случаев с громким звоном падает ещё один, довольно крупный. Нела тактично интересуется узором двери, повернувшись к нам спиной.

— Уши у меня и сами от твоих воплей сейчас отвалятся, — морщусь я. — Потише, пожалуйста. Никто не должен знать, что я вернулся. Оставь свои попытки меня раздавить и дай мне принять приличный вид, а также накорми. И я всё расскажу.

Глава 7. Бдительность утратил — и теперь в шерсти

Уписывая за обе щёки всё, что отец сумел раздобыть на кухне, я повествую о коварном колдуне, о храбром, но неразумном Гилберте, поспешившем ко мне на выручку без должной подготовки, о запутавшемся короле норятелей и ужасной Грызельде, что странствует где-то под королевствами, подтачивая корни земли.

Отец и Нела слушают, хмурясь и не перебивая, и лишь по очереди подкладывают мне то один, то другой лакомый кусочек.

— Отправлю письмо Тее, — наконец говорит Нела, поднимаясь из-за стола. — Пусть они там будут готовы, если Рэналф решит показаться у них.

— А они смогут с ним справиться? — с сомнением говорит отец. — Может быть, направим туда отряд стражи? Да я и сам готов разорвать гада на клочки!

— Зачем? — поднимает брови Нела. — Притворимся, что мы ему верим.

Затем она недолго глядит в лицо отца, где вновь застыло недоуменное выражение, вздыхает и добавляет:

— Для начала приглядимся, поищем его слабые стороны. Возможно, даже используем его дар, чтобы справиться с Грызельдой. Пусть он верит, что у него всё получается, а мы тем временем найдём способ его обезвредить. Прямая атака — не лучший выход.

— Да почему — не лучший? — обиженно ревёт отец. — В темницу его, и дело с концом!

— Он сквозь стены проходит, — напоминаю я.

— Тогда в клетку, — не сдаётся отец.

— Ничего о нём не зная, мы не можем быть уверены, что клетка удержит такого колдуна, — мягко говорит Нела.

Перейти на страницу:

Похожие книги