Читаем Все о любви полностью

— Вы больше ничего не хотите мне рассказать об этом деле?

Взгляд Люцифера был направлен прямо на нее. Филлида замерла.

А что, если он ничего не скажет?

— Нет.

Какое-то время он смотрел на нее, потом перевел взгляд на ее отца.

— У меня нет соображений относительно того, кто убил Горация, но, с вашего позволения, я намерен это выяснить.

— Конечно, разумеется, — кивнул сэр Джаспер. — Достойная цель.

— Бог мой, Джаспер! — Леди Хаддлсфорд подошла к ним. — Ты слишком долго допрашиваешь мистера Кинстера. У него, должно быть, разболелась голова.

Люцифер и сэр Джаспер поднялись.

— Чепуха, Маргарет, мы просто пытались разобраться с этим делом.

— О, давно я не испытывала такого потрясения. Только мысль о том, что какой-то лондонский злодей пробрался в этот тихий уголок и зарезал мистера Уэлема, приводит меня в ужас.

— Нет оснований полагать, что убийца из Лондона.

Леди Хаддлсфорд уставилась на своего деверя.

— Но, Джаспер! Это ведь тихое сонное место, все знают всех. Безусловно, это кто-то нездешний!

Филлида почувствовала сопротивление со стороны отца. Он упорно придерживался логического подхода. Это означало, что в любую секунду он мог повернуться к ней и спросить, не знает ли она кого-нибудь из местных жителей, кто мог бы желать смерти Горация.

Этого она не знала, но ее ответ был бы не совсем честен. Она стремилась не изменять своим принципам, разве лишь во имя великой цели. Когда ее взгляд встречался со взглядом мистера Кинстера — Люцифера, она особенно остро не желала делать никаких исключений.

Сначала Филлида чувствовала себя виноватой. А теперь еще по уши у него в долгу.

Мимо неспешно прошествовал Перси. Филлида проводила его глазами, потом перевела взгляд на Люцифера. Перси был настолько несообразителен, что остановился рядом с Люцифером — сравнение было явно не в пользу первого, который казался женственным и слабым при таком соседстве.

Тетушка продолжала развивать мысль о том, что убийцей не мог быть никто из местных жителей. Филлида улучила момент, когда та остановилась, чтобы перевести дыхание.

— Папа, мне нужно переговорить с миссис Хеммингс, чтобы удостовериться, что у нее есть все необходимое для поминок. Надо также зайти в церковь и поговорить с мистером Филингом.

Ее мучитель немедленно отозвался.

— Могу ли я сопровождать вас, мисс Тэллент?

— А-а… — Читая в голубых глазах, что выбора у нее нет, Филлида чуть было не отступила, собираясь вежливо напомнить о его травме.

Но его взор оставался непреклонным.

— Я знаю, что обещал не переутомляться, но я ведь буду с вами, а значит, в безопасности.

Он сохранил ее тайну; пришла пора платить по счету. Филлида кивнула.

— Если вам угодно. Прогулка на свежем воздухе пойдет на пользу вашей голове.

— Прекрасная мысль, — заметил ее отец. — А заодно сможете ознакомиться с окрестностями.

Обольстительно улыбнувшись, Люцифер сделал элегантный приглашающий жест.

— Ведите же, моя дорогая мисс Тэллент.

<p>Глава 3</p>

Она вела его в Мэнор по дорожке через деревню. Было бы слишком опасно идти через лес в обществе хищника, каковым, несомненно, являлся спутник Филлиды. Но ее отец был просто очарован этим демоном.

Но когда они шли рядом по ярко освещенной солнцем дороге, девушка была вынуждена признать, что, если бы он не был столь опасен, он вполне мог ей понравиться. Но чувствовать себя в роли подчиненного было слишком непривычно и неприятно для нее. Однако Люцифер не сделал ничего непростительного и не выдвинул никакого ультиматума — она расскажет ему обо всем или он поведает отцу о ее пребывании в комнате Горация. Филлида была готова даже сделать ему что-то приятное.

Бросив взгляд в сторону Люцифера, она заметила, что его темные волосы на свету отливали коричневым.

— Вы забыли свою шляпу.

— Я редко ношу ее.

Не слишком многословно. Люцифер смотрел на спутницу; шляпка заслоняла часть ее лица.

— Я полагаю, — он подождал, пока она поднимет на него глаза, — что, уж коли мы заключили своего рода союз, вам следует рассказать мне, что случилось после того, как меня обнаружили.

Филлида посмотрела на него, затем устремила взгляд вдаль.

— Вас обнаружил Хеммингс, садовник Горация. Миссис Хеммингс, экономка, пошла наверх, думая, что Гораций все еще там. А мужчина направился в гостиную, намереваясь затопить камин. Он поднял тревогу, и Брислфорд, камердинер Горация, послал за Джаггсом и Томпсоном.

— Чтобы посадить меня в кутузку?

— Брислфорд перестарался. Он думал, что вы убийца. В гостинице есть подвал, где содержатся преступники до перевода в настоящую тюрьму. Томпсон — кузнец, его подводу использовали, чтобы перевезти вас.

— А где вы были в это время?

Она отвернулась и минутой позже проговорила:

— Я лежала в кровати с головной болью — поэтому не смогла прийти в церковь.

Поскольку она замолчала, Люциферу пришлось поощрить ее.

— Вы появились в том подвале, настаивая, что я не убийца.

— Не подозревала, что вы это помните.

— Помню. Как все же вы оказались в доме Горация?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже