Читаем Все о любви полностью

— Вы не сказали папе, что думаете, будто я была в гостиной Горация, а я проводила вас в деревню, представила знакомым Горация и ответила на ваши вопросы о них.

Его глаза в этот момент были гораздо выразительнее, чем лицо. Он продолжал держать ее руку, и девушка не делала попыток высвободиться. Он изучал ее глаза, и она не возражала. Ей было Л нечего скрывать.

— Вы полагаете, именно за этим я отправился с вами?

— За этим, и еще чтобы попытаться уличить меня. А для чего же еще?

Он выпустил ее руку, по-прежнему не отводя взгляда.

— А если я просто хотел провести время в вашем обществе?

Филлида уставилась на Люцифера. Предположение было так неожиданно, что в первый момент она просто не смогла его осознать. Но когда поняла, о чем это он, вдруг поймала себя на мысли, что ей хотелось, чтобы все обстояло именно так. Чтобы ему просто вздумалось провести летний день, прогуливаясь с ней по деревне и окрестностям, непринужденно болтая о том о сем. Грудь ее напряглась, но она отвернулась и сказала, удаляясь:

— Не думаю, чтобы вы этого захотели. Не ради этого вы провели со мной весь день.

Люцифер расслышал последнее заявление, но оставил его без ответа. Она была столь противоречива — управлять ею было трудно, если, не сказать опасно: она слишком отличалась от всех женщин, которых он знал раньше. Господь свидетель, его никогда раньше не привлекали девственницы.

Упрямые, властные, невинные, своевольные, умные недотроги-девственницы.

И это все существенно осложняло дело.

<p>Глава 4</p>

Он нагнал Филлиду в самом конце аллеи. Задняя терраса Грейнджа открылась перед ним. Группа людей разместилась вокруг стола, очевидно, наслаждаясь послеполуденным отдыхом. Их с Филлидой немедленно заметили, и леди Хаддлсфорд приглашающе махнула рукой.

— Кто все эти люди?

— Некоторых из них вы уже встречали. Пойдемте, я вас представлю.

Филлида направилась к собравшимся, с чувством облегчения заметив среди присутствующих Мэри Энн.

Они пересекли газон. Леди Хаддлсфорд, возглавлявшая общество, собравшееся вокруг металлического столика, расцвела в улыбке:

— Мистер Кинстер! Как чудесно! Я только что говорила миссис Фартингейл…

Филлида предоставила Люциферу возможность отбиваться самостоятельно, тем более что он был вполне в состоянии это сделать. Тот лишь чарующе улыбнулся, и дамы тотчас же начали прихорашиваться. Одарив улыбкой сразу всех присутствующих, Филлида направилась к Мэри Энн.

Мэри Энн, в свою очередь, не сводила глаз с Люцифера.

— Он… — Она не успела закончить фразу.

— Из Лондона. — Филлида ловко подхватила Мэри Энн под руку. — Нам надо поговорить.

Мэри Энн обратила на нее свои большие голубые глаза и, как только они отошли на некоторое расстояние, прошептала:

— Ты нашла их?

Пальцы Мэри Энн вцепились в ее запястье. Чувствуя, что подруга вот-вот впадет в панику, Филлида мягко повлекла ее дальше.

— Среди роз мы будем одни. Сделай вид, что мы просто прогуливаемся.

К счастью, все собравшиеся: матушка Мэри Энн, леди Фортмен, миссис Уэзерспун и другие дамы с Перси и Фредериком в придачу — внимали каждому слову Люцифера. Филлида еще раз оглянулась, когда они с Мэри Энн свернули на дорожку, ведущую к розарию. Люцифер по-прежнему безраздельно владел аудиторией.

Окруженный массивной каменной стеной, розарий был уединенным раем пышной растительности, буйства красок и экзотических ароматов. В тот же миг, как они остались наедине, внешнее спокойствие Мэри Энн растаяло без следа. Она судорожно повернулась к подруге, вновь схватив ту за руки.

— Скажи, что ты их нашла!

— Я искала, но… — Филлида вздохнула. — Давай присядем. Нам нужно обсудить кое-что.

— Здесь нечего обсуждать! — вскричала Мэри Энн. — Если я не получу обратно эти письма, моя жизнь разрушена!

Филлида мягко подвела ее к лавочке у стены.

— Я не сказала, что мы не получим их обратно, — я же обещала. Но существуют некоторые затруднения.

— Затруднения?

— Одно, но большое. — «Выше шести футов ростом и почти неуправляемое». Филлида присела на лавочку и потянула Мэри Энн вниз, усадив ее рядом. — Итак, во-первых, ты абсолютно уверена, что твой отец продал конторку именно Горацию?

— Да. Я видела, как Гораций забирал ее в прошлый понедельник.

— И ты совершенно точно спрятала свои письма в потайном ящичке этой конторки? Ты, случайно, не положила их куда-нибудь еще?

— Они слишком опасны, чтобы положить их куда-нибудь еще!

— Мы с тобой говорим именно о дорожной конторке твоей бабушки, обитой розовой кожей?

Мэри Энн кивнула.

— Ты же знаешь ее.

— Я просто хочу проверить. — Филлида прикидывала, как много она может рассказать Мэри Энн. — Я отправилась к Горацию утром в воскресенье, чтобы отыскать эту конторку.

— И? — Мэри Энн вскинулась было, но вдруг все поняла. И паника на ее лице сменилась ужасом. Она открыла рот, затем закрыла, а потом сдавленно пискнула:

— Ты видела убийцу?

— Нет, не совсем.

— Не совсем? Что это значит? Ты что-то видела?

Филлида поморщилась.

— Позволь я расскажу все с самого начала.

И она рассказала, как выдумала несуществующую головную боль, как переоделась в бриджи и ботинки (она частенько так делала, затевая что-то недозволенное).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже