Читаем Все серьезно полностью

— Позвольте мне поставить вас в известность, что ваши платья ужасны. И еще хочу сообщить вам, что произойдет дальше. С этого момента я прекращаю оплату по счетам за эти платья и отправляю их обратно вам немедленно, и за ваш счет. Мы в Фенвик Фейшенз предлагаем своим покупателям высококачественный товар и даже не подумаем выставлять жалкие тряпки, которые вы имели наглость нам прислать. И будьте любезны не беспокоить нас больше звонками!

С этими словами она бросила трубку Лора в восхищении покачала головой.

— Ну и ну! Я и не представляла себе, что ты можешь быть такой воинственной. А твой Дрейк, он знает, на что себя обрекает, собираясь жениться на потенциальном министре легкой промышленности?

Эстер внезапно прерывисто вздохнула. Лора заметила, что у нее до сих пор дрожат руки.

— Наверное, нет. Хотя он знает, что я могу за себя постоять. Вчера я запустила в него тарелкой.

— Что ты?! И что было дальше?

Эстер кисло улыбнулась.

— Он пригнулся, и тарелка разбилась о стену. Отгадай, кому пришлось потом все убирать? Но все равно, результат стоил труда!

Ее самодовольная улыбка приоткрыла перед Лорой новую сторону характера коллеги. Эстер была домашним тираном.

— Вот так, — она выпрямилась и бросила на Лору любопытный взгляд. — А кстати, как у вас дела с Дирком? Сегодня ты в неважном настроении. Повздорили из-за чего-нибудь?

— Нет. Но он уезжает сегодня в командировку в Брисбейн, на два дня. Я буду так скучать по нему. Да я уже скучаю. Мне хотелось бы проводить его в аэропорт, но самолет улетает в три часа.

— Так почему бы тебе не задержаться после перерыва? Или лучше уйди на полдня — я тебя прикрою.

Уныние, не покидавшее Лору все утро, быстро развеялось.

— Правда, Эстер? Как бы я хотела! Я знаю, что сейчас он у себя в конторе на Бродвее, а это совсем близко, пять минут на такси.

Эстер бросила взгляд на часы.

— Уже скоро перерыв. Почему бы тебе не вызвать такси и не отправиться прямо сейчас?

Лора уже надевала жакет.

— Эстер, ты моя спасительница!

— Мы, девушки, должны стоять друг за друга горой, — совершенно серьезно процитировала Эстер. — Я вызову такси, пока ты охорашиваешься. Нельзя, чтобы возлюбленный видел тебя с блестящим носом и растрепанными волосами.

Меньше чем через пятнадцать минут Лора расплатилась с шофером, доставившим ее к двухэтажному зданию на Бродвее, где размещалось частное юридическое бюро Дирка. Только она собралась перейти дорогу, как из подъезда вышла секретарша Дирка, увлеченно беседуя с какой-то женщиной. Она не заметила стоящую поодаль Лору и поспешила вниз по улице, прежде чем Лора успела ее окликнуть и поздороваться. Пожав плечами, Лора вошла в подъезд, поднялась на второй этаж и оказалась в маленьком коридорчике, испытывая некоторое облегчение от того, что Джун ушла на обед. Она недолюбливала эту девушку, вечно сплетничавшую с Клодией, что в свое время причинило ей немало душевных мук.

Первым вестником беды, заставившим Лору насторожиться, был запах духов, который ударил ей в нос, лишь только она открыла дверь в небольшую приемную Дирка. Это удержало Лору, и она не окликнула мужа, как сделала бы в другой раз. Она в замешательстве остановилась, вспоминая, где уже встречала этот запах, когда из-за полуоткрытой двери кабинета отчетливо прозвучал голос Дирка.

— Ну что ты там копаешься, Виргиния? Сколько можно пудриться и причесываться? Поспеши, а то наш самолет улетит без нас.

Лора застыла. В голове замелькали беспорядочные мысли: Виргиния? наш самолет?

— Всегда ты меня торопишь, — раздался кокетливый женский голос, после того как донесся звук открывающейся и закрывающейся двери. — Ну, и как я выгляжу?

— Ты всегда выглядишь сногсшибательно, Виргиния, не напрашивайся на комплименты.

— А ты продувная бестия, Дирк Торнтон. Расскажи мне, какой историей ты попотчевал свою бедняжку жену на этот раз?

Лора почувствовала, как ее сердце перестало биться.

— Я сказал правду, — последовал хладнокровный ответ.

— Но не всю правду, могу поспорить, — насмешливо произнесла Виргиния. — В самом деле, Дирк, что за игру ты с ней ведешь? Я видела ее лицо тогда в театре. Она без ума от тебя. Хотя я тебя и обожаю, дорогой мой, но все же чувствую себя немного виноватой, что бы ты ни говорил. Она, кажется, милая.

— Да, она милая.

— Тогда зачем, Дирк? Зачем специально причинять ей боль? Какой в этом смысл?

— Для меня есть смысл.

— О, боже, какие у нас секреты! Как я ненавижу, когда ты начинаешь скрытничать со мной. Я-то заслуживаю объяснений. Ведь мы знаем друг друга уже сто лет. Мне ты можешь доверять.

Он засмеялся.

— Но я уже доверился тебе, Виргиния. И доверяю по-прежнему.

— Ха! И это все, что ты мне скажешь? Как типично для тебя! Я надеюсь, что мы остановимся в приличном отеле. Не выношу ничего второсортного.

— Я так и подумал. Тут на днях мне пришел счет за то черное платьице. Не могла бы ты быть хоть чуточку менее расточительной?

— Но ты сам велел купить что-нибудь экстравагантное. Такое всегда влетает в копеечку.

Перейти на страницу:

Похожие книги