Автобус, как назло, крался словно черепаха. А я то и дело посматривала на скромный браслет часов. Если мы и дальше в таком темпе продолжим наш путь, то я явно не успею на деловую встречу. От мысли о деловой встречи, я начала немного нервничать. Во- первых, я не могла подвести Лилю, которая на мои познания французского языка возлагала большие надежды.
Автобус подкрался к очередной остановке, выпуская меня вслед за остальными пассажирами. Я одним движением пригладила серую юбку-карандаш и кремовую блузку и поспешила в сторону бизнес- центра.
— Софи… привет. Ну, наконец.
Причитала Лиля, подбегая ко мне, как только моя нога переступила офис компании «Фаворит». Я даже не успела разглядеть все современное великолепие дизайна, как перед моим лицом возникла подруга. Знакомый ванильный аромат парфюма сразу ударил в нос, окутывая все вокруг.
— И тебе привет.
— Пошли быстрее, француз уже скоро приедет.
Скомандовала она и потащила в сторону переговорной, где за большим овальным столом уже восседал мужчина средних лет, разложив перед собой бумаги, как карты пасьянса.
— Иван Андреевич, это Софи. Она будет нашим переводчиком сегодня. Я вам о ней говорила.
— Она точно хорошо владеет французским языком?
Я от этой фразы я лишь подвела глаза и посмотрела на подругу.
— Иван Андреевич, я вас уверяю. И тем более, документы на вашем столе она тоже переводила.
Мужчина фыркнул и пригвоздил меня своим тяжелым серым взглядом.
— Значит так, Софи. Будете переводить все дословно. Я не хочу, чтобы меня водили вокруг пальца. И без самодеятельности…
Я посмотрела на Лилю, которая уже успела покрыться красными пятнами и слилась цветом со своими огненно-рыжими волосами. Конечно, хотелось спросить, что он имеет ввиду под словом «самодеятельность», но не стала нервировать мужчину. Он еще сильней насупил брови и увлекся чтением документов, которые я, кстати, переводила полночи. А перед этим слушала нотацию от бабушки об Алексе и его замечательной натуре. Пропуская половину слов мимо ушей. Потом мою эстафету переняла мать, которая вернулась с юбилея, а я со спокойной душой пошла переводить присланные документы.
— Приехал. Я пошел встречать.
Деловито произнес директор, отключая телефонный звонок. И быстрым шагом направился к выходу, оставляя после себя шлейф дорогого парфюма, с нотками сандала.
— Софи, не обращай внимание. Он всегда такой…
— Ничего страшного. И как ты с ним сработалась?
Я улыбнулась подруге и присела на стул. Но не успела более удобно уместиться на мягкой обивке, как дверь в переговорную отворилась, и зашел мужчина. И судя по всему- это и есть главный гость программы, из-за которого я здесь. Он внимательно посмотрел на Лилю, потом на меня. А я быстро отвела глаза, чтобы не рассматривать незнакомца и при этом поднялась, как по струнке.
— Добрый день.
Поздоровался он низким голосом без акцента и прошел в кабинет.
— Николас, пожалуйста, присаживайтесь.
Чуть ли не пританцовывал Иван Андреевич возле француза, жестикулируя руками и кланяясь в пол. Потом директор вспомнил и о нашем скромном присутствии и решил представить. Не важно, что у него из головы вылетело мое имя, и он назвал меня просто — наш переводчик. Кратко и понятно. Я думала, что Лиля провалится сквозь землю от такого приветствия.
— Наш переводчик — Софи.
Сгладила ситуацию подруга, а я лишь кивнула головой и снова уселась на свое место, которое, как по закону подлости, было напротив этого самого Николаса. Вот только сейчас я осмелилась поднять глаза и посмотреть более внимательно на него. Мужчина доставал папку с документами из кожаного портфеля и протянул директору, который, как коршун, вцепился в нее.
— Иван Андреевич, я так понимаю, мы можем приступить в делу? Или у вас еще остались вопросы и пожелания?
Произнес француз и расправил плечи.
Высокий рост и широкие плечи еще больше подчеркивал хорошо сшитый костюм темно-синего цвета. Я быстро прошлась взглядом по грубым чертам лица, которые больше отталкивали, чем притягивали. И остановилась на синеве глаз, которые пристально смотрели на мою скромную персону. Неловкость сразу окутала с ног до головы. И я молниеносно опустила голову, вчитываясь в документ, который мне любезно протянул Иван Андреевич. Как бы я не старалась сосредоточиться, но все было бесполезно. Я чувствовала на себе мощную первобытную энергетику. Ну, вот зачем ты его рассматривала, Софи? Внутренний голос не переставал ругать меня, а я лишь сильней пыталась вчитаться в текст.
— Что-то не так, Софи? Может вам помочь?
Он что издевается? Или по его меркам, я даже алфавит не знаю.
— Что уже не так?
Голос директора прозвучал более резко и полностью отрезвил мня. Благо, наш француз сделал всего несколько изменений в договоре, которые я с легкостью перевела. Директор лишь кивал после каждого переведенного мною слова, будто сам это все переводил. И спустя два часа трудов и обсуждений, контракт был подписан.
— Должен признать, Иван Андреевич, переводчик у вас настоящий знаток своего дела.