2. Особенности питания.
Существуют «макаронники», «колбасники», «лягушатники», «шашлычники», «мамалыжники», «урюки», «чуреки» и т. д.Как еще корейцы, любящие собачатину, или китайцы, вообще лопающие все шевелящееся, включая кузнечиков и тараканов, избежали специальных прозвищ? Разве только потому, что мы об этом не так давно узнали.
3. Особенности одежды:
«чалма», «феска» – так часто звали турок. Больше примеров с одеждой-то на ум не приходит. Найдете – присылайте4. Особенности речи и отдельные слова.
Поляк, в речи которого масса шипящих, естественно «пшикалка», армянин – «ара» (по-армянски это «иди сюда»), эстонец – «курат» (от эстонского kurat – «чёрт»).Еще симпатичный пример [44] . Тибла (эст. tibla) – в эстонском языке презрительное прозвище русских. Истоки – типичное обращение красноармейцев к местному населению: «Ты, бля».
5. Распространенные имена или фамилии:
ганс, джон, мамед, фриц, рабинович, шмуль, абрам и, конечно, иван.6. Производные от нейтральных наименований.
Сокращения или добавление к ним разного рода уничижительных суффиксов: азербайджанец – «азер», вьетнамец – «вьет», дагестанец – «даг», чеченец – «чех». Ну и: «французик», «итальяшка», «немчура»…7. Добавление прилагательных.
Типа: «пархатый», «обрезанный», да и просто – «вонючий», «гадкий» и т. п.Тут даже японцы, в силу своей прежней обособленности от соседей почти никого не обзывавшие, имеют три уточнения к своему «гайдзин» (чужой человек): «хэнна гайдзин» (странный гайдзин), «фурё-гайдзин» (нехороший гайдзин) и «бака-гайдзин» (гайдзин-дурак).
Интересно, что и себя народ может называть несколько пренебрежительно.
Мы, например: «русак», «русачок», «русопят», «русма».
Естественно, что эта классификация всего не исчерпывает. В реальной жизни все гораздо многообразнее.
И в заключение раздела – про евреев. Этот многострадальный, переживший взлеты и падения народ и в кличках многострадален. Вернее, все здесь очень неоднозначно.
Ну, ясно, что «жид пархатый», или «обрезанный» – прямые обзывания. Но вот если просто «жид» или «еврей», это обидно? Тут все очень местечково!
В Польше «жидовский» народ и язык термин государственный, нейтральный. Жиды там – это такая национальность еврейская, а вовсе не кличка.
В России еврею говорят «жид», когда хотят его обидеть.
В своих воспоминаниях Н. Хрущев приводит такой эпизод. Он выступал перед жителями одного из городков только что занятой СССР Западной Украины и говорил о том, какое хорошее у местных теперь наступит житье. Но каждый раз, когда он произносил слово «еврей» (а их там было большинство), по залу проходил ропот. Потом ему шепнули, что надо говорить «жиды». Хрущев удивился – ведь это – оскорбление? На что ему ответили, что для местных оскорблением является именно слово «еврей».
В итальянском обидное giudeo сменили на hebreo. Во Франции и Германии juif и jude заменили более «благозвучное» israelit(e). В английском евреи проводят последовательную общественную кампанию, чтоб заменить слово jew и jewish на Hebrew, хотя успехи еврейской общины в США сейчас высоко подняли статус евреев и обидные прежде словa перестают считаться постыдными.