Читаем Все вейры Перна полностью

Он на ощупь собрался, надев под летный костюм только легкую одежду, — в Хонсю, должно быть, стоит жара. Джексом был доволен, что проявил подобную предусмотрительность. Вот только об одном он забыл — проверить упряжь, оставленную на виду в Руатовом вейре. С ловкостью, рожденной долгим опытом, он накинул на дракона запасные ремни, которые прятал в одному ему известном месте, и, распахнув нараспашку двери вейра, вывел белого дракона во двор. Сторожевой дракон, страж порога и несколько обитавших в Руате файров безмолвно следили за их отлетом — только глаза горели в ночи голубыми и зелеными огоньками.

Это надо же — вызвать человека в такой час! — обреченно подумал Джексом, когда Рут взвился в воздух.

«Сколько сейчас времени в Хонсю?» — спросил Рут.

— Скорее всего, рассвет, — кисло ответил Джексом, представляя себе фасад холда, который так ярко описал ему Ф'лессан.

В Промежутке он дрожал от холода, несмотря на подбитую мехом летнюю куртку. Два удара сердца и они повисли над морем тумана. Едва начало светать. Вокруг, вцепившись в выступающие из густой дымки вершины, сидели другие драконы. Рут опустился на ближайший пик и приветственно кивнул собратьям.

— Ну, и где же Хонсю? — осведомился Джексом.

«Рамота говорит, что совсем рядом, просто его не видно сквозь завесу тумана, поднявшегося с реки. Я же знал, куда лечу, — ответил Рут. — Как красиво занимается день, правда?» — неожиданно добавил он, повернув голову на восток, где небо начинало розоветь.

Джексом с сомнением хмыкнул. Слева виднелись обе луны, висящие в необычно чистом, безоблачном небе. Ночь уходила на запад, туда, где он еще так недавно нежился в постели. Джексом с трудом подавил искушение прижаться к теплой шее Рута и вздремнуть, пока туман не рассеется. Но чем дольше он глядел на зарю, предвещающую начало нового дня, тем труднее ему было оторвать взгляд.

Прибыло еще несколько драконов — они в недоумении повисли в воздухе, обнаружив, что место посадки закрыто плотной пеленой, и, наконец, приземлились кто куда.

«Голант приносит свои извинения, — сообщил Джексому Рут. — Туман поднялся с реки только на рассвете. Как только взойдет солнце, он рассеется. Голант говорит, что будет стоять рядом с тем местом, где просела кровля». — Белый дракон повернул голову в нужном направлении, и Джексом разглядел поднимающуюся из тумана бронзовую громаду; правда, на чем стоит дракон, оставалось пока неясным.

«Голант говорит, что всех ждет горячий кла и каша. А поскольку мало кто бывал в Хонсю, предстоит увидеть много интересного. Еще он говорит, что в долине можно будет отлично поохотиться — когда развиднеется».

Речь Рута привела Джексома в хорошее настроение, и он рассмеялся, разом забыв о недавней досаде. Тут как раз и солнце взошло, яркими горячими лучами пронзив завесу тумана. За дело взялся ветерок, и скоро дымка рассеялась, обнаружив скалистую стену Хонсю и застывшего наверху Голанта.

«Голант говорит, чтобы мы приземлялись на верхнем уровне, у главного входа в холд. Места хватит всем. Может быть, кровля еще где-нибудь обрушится. А на нижнем уровне скотный двор еще не вычищен. Ф'лессан не советует никому входить с той стороны».

Уставшие ждать драконы стали друг за другом подниматься. Казалось, взмахи могучих крыльев развеяли последние остатки тумана, и когда драконы пошли на посадку, из дымки показались оконные карнизы второго уровня.

Ф'лессан и его помощники, старавшиеся привести Хонсю в обитаемое состояние, ожидали у массивных дверей, приветствуя гостей.

— Спасибо, что так быстро откликнулись на зов, — широко улыбаясь, проговорил Ф'лессан. — Надеюсь, вы не будете разочарованы. Извини, Джексом, что пришлось вытащить тебя из постели. Я знаю, у тебя был долгий и трудный день, но ты не простил бы, если б я тебя не позвал. Бронзовый всадник обнял друга за плечи; на лице у него было столь необычное виноватое выражение, что Джексом поспешил его успокоить.

— Очень мило, Ф'лессан, что вы уже приготовили завтрак, — приходя через вестибюль, сказала Лесса, — но я бы предпочла сначала познакомиться с твоей находкой.

Ф'лессан показал на пластиковые мешки, разложенные на длинном столе в главной комнате.

— Можно посмотреть и тайник, если вы готовы взобраться по винтовой лестнице.

Все, кроме Джексома, поспешили к столу, а он застыл на пороге, не в силах оторвать взгляд от изумительных настенных росписей, сияющих первозданно яркими красками. Он смутно припоминал, что Лайтол с Робинтоном что-то говорили о внутреннем убранстве Хонсю, но никак не ожидал увидеть такое великолепие.

— Впечатляет, не правда ли? — Ф'лессан положил руку ему на плечо. Стоя рядом с другом, он сам — в который уже раз — залюбовался фресками. — Для Вейра места маловато, хотя Голант и утверждает, что здесь хватает удобных карнизов. И еды.

— В Южном Вейре поначалу и того не было, — напомнил Джексом.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже