Читаем Все за Куина полностью

— Разумеется, ты осторожен.

— Так и есть. И я собираюсь быть очень, очень осторожным на следующем этапе осуществления нашего плана.

— И что за следующий этап? — устало спросил Джаред.

— Ну, ночной охотой я лишь заработал себе пулю. Думаю, что настало время попробовать прямой подход.

Джаред вздохнул:

— Я чувствую, что мне это не понравится.

— Нет, скорее всего, нет, — Куин внезапно улыбнулся, в темноте сверкнули белые зубы. — Но мне это понравится.

Некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам.

Лука, глава 10, стих 30

<p><strong>Глава 1</strong></p>

— Разрешите пригласить вас на танец?

Морган Вест узнала бы этот голос где угодно, даже здесь, на изысканном балу в особняке Си-Клиф [2]. В замешательстве она подняла глаза, чтобы встретить взгляд смеющихся зелёных глаз самого знаменитого в мире, но с дурной репутацией, вора.

Куин.

Он был одет для приёма, привлекательный сердцеед в черном смокинге. Светлые волосы блестели, и когда он с изысканным изяществом слегка склонился перед ней, Морган, без сомнения, поняла, что, по крайней мере, половина женских глаз в переполненном зале была прикована к этому мужчине. Другая половина его ещё просто не видела.

— О, Боже! — прошептала она.

Куин забрал бокал из её руки и поставил его на ближайший стол.

— Как уже говорил тебе прежде, Моргана, я даже близко не Бог.

Пока он вёл её на площадку для танцев, Морган твердила себе, что, конечно же, она не хочет устраивать сцену. Конечно же, поэтому она ему и не противится. И поэтому нацепила на лицо приятную, ни к чему не обязывающую улыбку, несмотря на то, что сердце стучало, как отбойный молоток.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она тихим, злым голосом.

— Танцую с самой красивой женщиной в этом зале, — беспечно ответил Куин и, претворяя слова в жизнь, обнял её, начиная двигаться под музыку, медленную и сказочную.

Морган не выносила лесть, она упёрлась в него руками, и не позволила прижать себя так крепко, как ему бы этого хотелось. Одета она была в вечернее платье с низким вырезом на спине и внезапная мысль о том, что её обнажённая кожа была выставлена на всеобщее обозрение, заставила почувствовать смущение. Морган с трудом могла думать ясно, находясь рядом с этим мужчиной, ощущая его сильные, искусные руки, прикасающиеся к чувствительной коже её спины. Девушка была уверена, что не сможет думать вообще, но, конечно, не собиралась извещать его об этом.

— Почему бы тебе не сбросить с себя костюм Дон Жуана и не стать серьёзным? — предложила она.

Он тихо хмыкнул, танцуя с изяществом и безо всяких усилий.

— Это и есть чистая правда, дорогая.

— Да, конечно, — вздохнула Морган и, не в силах удержаться, осмотрелась немного нервозно. Несмотря на то, что с ее лица не сходила любезная улыбка, она старалась говорить достаточно тихо, чтобы их не подслушали.

— Слушай, тут находится дюжина частных охранников, следящих за коллекцией Лео Кэсседи, и, по крайней мере, один коп в качестве гостя. Ты же не думаешь, в самом деле…

— Это ты, Моргана, не думаешь, — его голос тоже был тихим, но небрежным и спокойным.

— Я предпочитаю скрытность ночи и анонимность маски, помнишь? Кроме того, это было бы в высшей степени оскорбительно. Я бы никогда и не подумал лишить нашего хозяина его драгоценностей. Нет, я здесь просто как гость — приглашённый гость. Александр Брэндон к вашим услугам, мадам. Друзья зовут меня Алекс.

Танцуя полностью автоматически и пристально глядя на него, Морган напомнила себе о некоторых вещах. Во-первых, Куин — это только прозвище, псевдоним для вора, не имеющего лица, который был создан Британскими журналистами несколько лет тому назад. Александр — несомненно, его настоящее имя. Она думала, что это так. На смертном одре он сам назвал это имя. К тому же он и Джаред Шевалье были братьями. Имя Брэндон, несомненно, лишь прикрытие для того, чем он занимался.

Во-вторых, если Куин был в особняке Лео Кэсседи по приглашению, кто-то должен это подтвердить. Возможно Макс? На самом деле только он один и мог, подумала она. Похоже, Максим Баннистер был единственным человеком, которому Лео доверял настолько, что разрешил пригласить незнакомца в свой дом.

И, в-третьих, Морган напомнила себе, какой совершенно запутанной становилась вся эта ситуация. Выставка «Тайны прошлого», откроется для публики завтра, в пятницу. Макс и Джаред, который был копом из Интерпола, использовали выставку коллекции Баннистера как приманку, чтобы привлечь вора, но не Куина, он работал с ними. Вульф Найкерсон, эксперт по безопасности из Лондонского офиса «Страхового общества Ллойдс», официально отвечал за безопасность коллекции, но Морган не была уверена, как много он знал. Хотя и осознавала, что Куин посвящен во многое.

Дойдя до главного, Морган не знала, как много она может сказать, не рискуя, и это её беспокоило.

— Ты божественно танцуешь, Моргана, — улыбаясь, сказал Куин с обычным очарованием. — Я знал, что так и будет. Но если бы ты могла расслабиться, хотя бы немного.

И его рука слегка надавила на её талию, чтобы немного приблизить девушку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература