Читаем Все за Куина полностью

— Я сегодня очень занят, — произнес он извиняющимся тоном до того, как она успела его пригласить. — Но завтра, может, увидимся в музее.

В понедельник Морган подумала, что это не назовешь приглашением на свидание. И размышляла о его словах — и о нем — все утро, сводя себя с ума воспоминаниями о прошедшем дне. Даже задержалась с ланчем в надежде, что Куин объявится, но все закончилось одинокой трапезой в кафе рядом с музеем. (А он, скорее всего, в это время отсыпался. Нет, точно, он занимался именно этим). Когда Морган вернулась к работе, в музее оказалось полно людей и проблем, требующих ее внимания. И ни следа Куина.

К четырем часам, когда она делала очередной обход выставки, Морган настолько затерялась в мыслях, что даже не осознавала, что просматривает страницы официального путеводителя по выставке.

— Морган?

Она оторвала взгляд от фотографии витрины с «Огненным бриллиантом» и посмотрела на стоящего рядом Макса.

— Ой, привет, Макс!

Он слегка улыбнулся, но в проницательных серых глазах затаилось беспокойство.

— С тобой все в порядке?

— Конечно. А почему ты спрашиваешь? — моргнула она.

— Ты уже десять минут просматриваешь путеводитель.

— Прости, пожалуйста. Боюсь, мои мысли улетели далеко отсюда. Какие-то проблемы? — выдавила улыбку Морган.

— Нет. Я разговаривал о выставке с репортером из «Кроникл». Она привела с собой фотографа сделать несколько наших фотографий и экспонатов коллекции. Похоже, выставка имеет такой успех, что мы попали в новости.

Фотограф… Морган сразу подумала, что у нее сегодня распущены волосы, и это не совсем подходит имиджу деловой и утонченной женщины. Окинув себя взглядом, она с удивлением обнаружила, что одета в короткую темную юбку и длинный бордовый свитер. И бордовые «лодочки» на высоком каблуке. Бордовые? Странно. Она не смогла припомнить, чтобы в ее гардеробе были туфли такого цвета. Где она их раскопала? И достаточно ли презентабельно она выглядит для фотографии? Морган посчитала, что сойдет.

— Морган?

Она снова посмотрела на Макса и с ужасом услышала, как совершенно серьезно спросила его:

— Ничего, что я в бордовых лодочках?

Макс — редкой души человек, который не только никогда не боялся неожиданностей, но и обладал завидной проницательностью — не моргнув глазом, ответил:

— Мне нравится.

— Гм, хорошо.

Лицо Морган пошло красными пятнами.

— Хочешь еще что-то спросить? — улыбнулся он.

Подняв руку и озабоченно потерев место между бровями, Морган обнаружила морщинку. Неужели она хмурилась целый день?

— Нет, не думаю… Нет. Пойдем и сделаем эти фотографии.

Макс не стал ни о чем спрашивать, но Шторм выказала больше любопытства, когда в конце дня, перед самым закрытием, Морган ответила невпопад.

— Я это запомню, если возникнет такая необходимость, — серьезно сказала она Морган.

— Что запомнишь?

Даже ради спасения жизни Морган не смогла бы вспомнить, что она ответила. И даже о чем вообще они говорили.

— Где купить пару удобных бордовых лодочек.

— Не поняла. Ты же спрашивала про туфли?

— Нет. Я поинтересовалась, поставили ли тебя в известность, что сегодня у нас меньше охранников.

Безвольно откинувшись на дверь компьютерной комнаты, Морган промямлила:

— Боже, я совершенно потерялась.

— Да, ты выглядишь сегодня отвлеченной, — согласилась Шторм.

— Отвлеченной? Да меня здесь вообще нет. Понятия не имею, что сегодня происходило вокруг меня. Могли стащить всю коллекцию Баннистера, а я бы даже не заметила. — Морган нахмурилась. — А почему у нас сегодня меньше охранников?

— Да все этот желудочный грипп. Стив собирался прийти сегодня, но только что позвонила его жена и сказала, что он лежит пластом и пару дней точно не выйдет.

— Может попросить замену в «Эйсе»? — еще сильнее нахмурилась Морган.

— Не получится, они сами едва справляются с гриппом. Макс сказал, что один охранник — это более или менее терпимо, и Вульф согласился. Ни один из них не хочет рисковать, приглашая в музей незнакомых людей, особенно, если у нас нет времени на полную проверку надежности. Я просто хотела удостовериться, что ты знаешь.

— Спасибо. — Морган глянула на часы и вздохнула. — Возьму-ка я свои бордовые туфли и пойду домой.

— Возможно, так для тебя будет лучше всего. Гм… как прошел вчерашний пикник?

Морган буквально почувствовала, как ее глаза затуманились, и лицо как будто задрожало. И это нельзя было сравнить с тем, что случилось с коленями. Она опустила веки и потрясла головой, старательно избавляясь от высасывающих все силы воспоминаний.

— Вот это да, — пробормотала Шторм.

Осторожно открыв глаза, Морган с большим усилием сосредоточилась на подруге.

— Разве честно, что этот мужчина так на меня действует? Может, я все же подхватила желудочный грипп?

— Не думаю. То, что ты подхватила, не проходит через сорок восемь часов.

Морган оттолкнулась от косяка и с облегчением заметила, что колени снова в порядке. И даже улыбнулась.

— Не проходит, но может, я смогу научиться справляться с этим немного лучше. По крайней мере, не быть такой несобранной. Мне не повредит крепкий сон. Как я уже сказала, захвачу свои бордовые туфли и отправлюсь домой.

— До завтра!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература