Читаем Все за любовь полностью

Хотя вся эта деятельность и приносила доход, они с нетерпением ожидали, когда смогут привести в исполнение его основной план — распродажу в гараже, для которой они ходили по всему городу, собирая пожертвования. Они собирались провести это мероприятие у гаража Ивэна, и однажды в субботу утром, еще до восхода солнца они собрались там, чтобы выставить собранные ими вещи, прикрепив к каждой из них ценник.

— Помните, что, может быть, вам придется торговаться, — наставляла их Кори в ожидании первых покупателей. — Это не магазин. Люди, может быть, попытаются заставить вас снизить цены.

— Ни в коем разе, — непреклонным тоном заявил Тайрон.

— Тай, будь же благоразумным. Так всегда бывает на распродажах.

— Только не на этой.

Кори поморщилась, слыша этот убежденный тон, и подумала, как-то пройдет день. Она посмотрела на Ивэна, и он быстро обнял ее, чтобы подбодрить.

— Все будет хорошо. Ты разве не заметила, как они изменились за последние несколько недель?

— Благодаря тебе, — сказала она, проводя пальцами по гладкой линии его скул, глядя ему в глаза.

— Нет, — ответил он, — все это благодаря тебе, — это была твоя идея. Ты верила в этих детей с самого начала. Теперь это начинает приносить плоды.

— Но уважают они тебя.

Он взял ее за подбородок и посмотрел прямо в глаза тем особенным взглядом, от которого сердце ее начинало бешено биться.

— А тебя они любят. Никогда не забывай этого.

Он уже нагибался, чтобы поцеловать ее, когда они услышали спор между Тайроном и первым покупателем.

— Леди, это прекрасная лампа, — с жаром говорил Тайрон, — такая никогда не обломится вам за двадцать долларов.

— Но на ценнике написано пятнадцать, молодой человек.

Тайрон бросил на Кори укоризненный взгляд, затем подвинулся ближе к женщине.

— Мой босс вон там говорит, что мы должны торговаться. Если мне придется сбавить цену, то я должен сначала набавить, — объяснил он с логикой тринадцатилетнего мальчишки. — Я говорю, деньги пойдут на хорошее дело, и все такое. Вы же не хотите лишить нас возможности участвовать в больших соревнованиях. Не хотите ведь? За какие-то дрянные пять баксов я для вас сейчас нарисую свой автограф, так что вы обштопаете в этом деле всех, когда я стану знаменитым.

Женщина покачала головой и улыбнулась Кори:

— Еще пять лет, и этого молодого человека пригласят управлять одной из пятисот самых больших компаний мира. У него есть голова на плечах и еще деловая хватка. — Она заплатила двадцать долларов.

К тому времени как Тайрон закончил сделку, все мальчики были заняты с покупателями, которые ходили по лужайке, рассматривая товары, добровольно отданные магазинами и частными лицами. Кори едва успевала переводить дух, принимая деньги. Ивэн часто подходил к ней, чтобы быстро поцеловать для поддержки. Жар от этих поцелуев разливался по ее телу до кончиков пальцев, напоминая о ночах, проведенных в надежных объятиях его крепких рук.

Был уже день, когда они заметили полицейскую машину, которая подъехала к ним и остановилась. Из нее вышли два офицера и направились через лужайку прямо к Кори. Хотя она сама выглядела не старше подростка в своих коротких шортах и спортивной рубашке, она стояла за чем-то вроде прилавка, и перед ней была коробка с деньгами. Они, очевидно, решили, что это говорит о ее руководящей роли.

— Вы здесь за старшего, леди?

— Да, наверное. А в чем дело? Случилось что-нибудь?

— Можно сказать, что да, — ответил более молодой офицер, в то время как другой, нахмурившись, осматривал место действия. У нее было ощущение, что он не беспристрастен к мальчикам. Более того, оба они вели себя как люди, ищущие ссоры, и внезапно Кори почувствовала, как ледяные пальцы ужаса сжали ей сердце.

Она в отчаянии искала взглядом Ивэна, но несколько минут назад он ушел в помещение ответить на телефонный звонок.

— Послушайте, офицер, почему бы вам просто не сказать мне, в чем дело?

— К нам поступили сведения о том, что эти дети продают краденое.

— Краденое? — Голос Кори сорвался на визг, и двое мальчиков мгновенно встали рядом с ней.

— Что случилось, Кори?

— Спокойно, мальчики, — сказала она, обнимая каждого из них. — Кажется, здесь какая-то путаница.

— Никакой путаницы, леди.

— Меня зовут Кори Рид, а не леди, — сказала она, вызывающе глядя на полицейского.

— Ладно, мисс Рид, — ответил более противный из офицеров, — часть этих предметов, как сообщают, были украдены, поэтому мы должны отвести этих детей в участок.

— Я здесь продаю, поэтому, если кого-то и надо вести в участок, так это меня.

— Вы не похожи на воровку.

— А что, мальчики похожи? — возмутилась она. — Говорю вам: ничего здесь не украдено.

— Разве все это принадлежит вам?

Она посмотрела на множество вещей, разложенных на лужайке. Понадобилась бы ее квартира и еще две, только чтобы хранить все это.

— Конечно же, нет.

— Вы сами все это собрали?

Внутри у Кори что-то оборвалось.

— Нет.

— Кто же тогда?

— Мальчики, — неохотно призналась она, и тут же твердо добавила: — Но я уверена, что они ничего не крали.

— А я уверен, что украли. Мы забираем их с собой для расследования.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже