«Проклятие! — сказал он себе. Открыв глаза, он пошел назад, туда, откуда доносились веселая музыка и смех. — Только сегодня все иначе, только сегодня. Ты играешь роль ее мужа, она — твоей жены. Твоей беременной жены. Если ты не вернешься назад и не уделишь ей внимания — хотя бы для вида, — это может вызвать кривотолки».
Чего нельзя допускать именно сейчас, когда он так близок к осуществлению своего плана.
«Вернись, потанцуй с ней. Говори, смейся. Старайся вести себя естественно, чтобы не дать повода для сплетен».
Сунув руки в карманы тщательно отглаженных брюк, Кэл медленно поплелся назад к дому.
— Ш-ш-ш. Вот он идет, — предупредила Луиза, дотрагиваясь до руки без умолку болтающего Вилла, который скакал рядом с ней в гостиной дома Омелли.
— Замолчи, Вилл! — приструнила брата Кэсси, бросив на него сердитый взгляд. — Замолчи или он услышит тебя!
Остальные гости толпились возле уставленных яствами столов, накрытых в обеденном зале, и не обращали никакого внимания на трех младших Холденов.
— Кэл! Кэл! — Луиза бросилась к брату, в то время как тот старался отвязаться от пышногрудой молодой брюнетки, улыбавшейся ему весьма откровенно. Придав лицам серьезный вид, Кэсси и Вилл поспешили вслед за сестрой.
Заметив взволнованную Луизу, Кэл удивленно вскинул брови.
— Быстрее, Кэл! Ты должен ей помочь! — закричала девочка, хватая брата за рукав черной шелковой рубашки.
— Кому помочь? Что случилось, Луиза? Глаза девочки стали похожи на две круглые монетки.
— Мелоре! — снова закричала она. — Она плачет и не хочет с нами говорить. Мы не можем уговорить ее выйти.
— Выйти откуда?
— Из амбара, — подхватила Кэсси, придав своему лицу скорбный вид. — Она чем-то сильно расстроена. Джесс пытался уговорить ее выйти, я тоже, но…
— И я! — вставил Вилл. При этом его щечки вспыхнули от волнения.
Кэл с недоумением переводил взгляд с одного на другого, силясь понять, что произошло.
— Заперлась в амбаре? — растерянно повторил он. — С чего бы она могла сделать такую глупость?
— Она очень расстроена. — Кэсси переступила с ноги на ногу. — Я не знаю уж из-за чего, Кэл, но она плачет так горько…
— Вам лучше сказать мне правду, — сказал Кэл, придирчиво вглядываясь в лица детей. Кэсси и Луиза были явно встревожены, и даже Вилл беспокойно шаркал маленькой ножкой по земле. — Показывайте дорогу, — решительно сказал он, представив себе рыдающую в чужом амбаре Мелору.
Неужели это из-за того, что он не слишком вежливо обошелся с ней сегодня вечером? Он едва ли был дружелюбен, когда танцевал с ней, и не придумал ничего лучшего, чем бросить ее одну. А может, Мелора тосковала по Рейфу Кэмпбелу? Эта мысль болью отозвалась в сердце. Или она просто переживает за младшую сестру?
Что бы ни случилось, он должен найти ее и помочь.
— Поторапливайтесь, копуши, — подгонял он детей. Пока гости веселились в доме, Кэл, Кэсси, Лу и Вилл торопливо направлялись в глубь двора, к приусадебным постройкам.
— Не этот амбар, а новый. Он сразу за старым, — задыхаясь, пробормотал Вилл, стараясь не отставать от остальных. — Чуть дальше.
Когда, запыхавшись, они наконец добрались до видавшей виды ветхой постройки, из темноты показался Джесс.
— Скорей, ты должен что-нибудь сделать, — взволнованно сказал он, не давая Кэлу опомниться. — Ей совсем худо.
Неожиданно за его спиной показалась Дидра Омелли. Даже с этого расстояния Кэл разглядел, что девочка прелестна. Ее светлые волосы были заплетены в косу. Едва он успел кивнуть девочке и повернуться к старому разрушенному амбару, покрытому кровельной дранкой, как Джесс вдруг сбросил с двери щеколду и почти втолкнул Кэла внутрь.
— Что за черт? — возмущенно закричал Кэл, бросаясь к двери, но она снова оказалась запертой на щеколду.
— Джесс! Джесс, зачем ты это сделал? — не унимался Кэл, но, услышав позади себя какие-то звуки, пошел в глубь пахнущего сеном амбара.
— Мелора?
— Кто здесь? — испуганно отозвалась девушка.
— Где ты? — Кэл пошел на звук ее голоса, но в темноте ударился обо что-то твердое и чертыхнулся.
Мелора не обратила внимания на его тираду. Она на ощупь добралась до двери и забарабанила по ней кулачками.
— Откройте! Джесс, Кэсси, Лу! — Ее голос взвился от негодования. — Вы слышите меня? Вилл! Джесс! Это зашло слишком далеко. Я сказала, немедленно откройте дверь!
— Ты хочешь сказать, что они закрыли тебя здесь? — спросил Кэл. Только по звуку его голоса Мелора поняла, что он приближается к ней.
— Совершенно верно, — с горечью призналась она, продолжая колотить в дверь кулаками. — Они сказали, что тебе плохо.
— А мне — что ты плачешь.
— Я не плакала. Я кричала, умоляла их выпустить меня и грозилась проучить.
Привалившись спиной к стене амбара, Кэл глухо рассмеялся. До него наконец дошло, что дети ловко разыграли его. Как глупо с его стороны было попасться в эту ловушку.
— Проклятие! — пророкотал он, взъерошив копну волос. — Ну, они у меня получат! Я отлуплю каждого, да так, что они месяц не смогут сидеть.
— Отличная мысль, если мы когда-нибудь выберемся отсюда, — проворчала Мелора.