Читаем Всегда возвращаясь домой полностью

В начале начал, когда прозвучало слово,в начале начал, когда вспыхнул костер впервые,в начале начал, когда этот мир создавался,в тиши безвременья мы тоже среди вас были,молчаливые, как непроизнесенное слово,во тьме, как костер незажженный,без формы и без обличья, как домнепостроенный,мы все же среди вас были:проданная женщина,враг, взятый в рабство.Мы в вашу жизнь проникали, подходя все ближеи ближек этому вашему миру.В ваши дни, когда слово написано было,в ваши дни, когда все вокруг топливом стало,в ваши дни, когда земля под домами скрылась,мы тоже среди вас были.Тихие, точно слово, которое прошептали,неясные, как свет уголька под золою,бесплотные, точно тайная мысль о доме,мы все же среди вас были:голодные,бесправные люди,в вашем мире, подходя все ближе и ближек миру, что станет нашим.Когда же конец наступил ваш и слова все былизабыты,когда же конец наступил ваш и костры все ужедогорели,когда же конец наступил ваш и в доме рухнулистены,мы все же среди вас были:дети мы,ваши дети,умирали мы вашею смертью, чтоб подойти ещеближе,чтобы войти прямо в мир наш, чтобы на светродиться.Мы песчинками были на побережье вашего моря,камнями в очагах ваших. Нас вы не узнавали.Мы были теми словами, которых не было вязыках ваших.О, наши отцы и матери!Мы всегда детьми вашими были.С начала начал, с самого началаи до конца: мы – ваши дети.<p>Приложения</p>

Как было указано в Примечании первом в начале книги, Приложения содержат довольно большой объем дополнительной информации. В соответствии с изложенным в главе «Схема повествовательных жанров», все, что описано здесь, несмотря на обилие фактического материала, можно считать вымышленным, – хотя и вполне достоверным.

Я сознательно отказалась от знаков ударения в неведомых читателю словах, поскольку они придают тексту неудобочитаемый вид, оставив их лишь в глоссарии, где они используются для обозначения долгих звуков и, о и у в некоторых словах языка кеш. (Транскрипция приводится в главе «Алфавит кеш».)

<p>Длинные названия домов</p>

Очень часто жилые дома во всех девяти городах Долины имеют весьма длинные названия, которые я при переводе порой несколько сокращала – просто из трусости. Я боялась, что эти длинные названия – Дом Дождя, Падающего Отвесно, или Дом, Стоящий Спиной К Виноградникам, – могут прозвучать не то чтобы необычно, но странно и даже «примитивно». Я боялась, что людей, живших в домах с такими названиями, не смогли бы воспринимать серьезно те, кто проживает в местах, называющихся Челси Мэнорз Эстейт, Эдалт Коммьюнити, Лома Лейк Эйкриз Ист, Плэннд Рекреэйшн Девелопмент. Хотя поговорка и гласит иначе, но все незнакомое рискует вызвать презрение.

Длина некоторых подобных названий также может создать впечатление, что «таких не бывает»; ну разве может кто-нибудь в действительности сказать: «Приходите к нам в гости, мы живем в Кастохе, в Доме Девяти Канюков, Что За Горой!»? На самом деле они вряд ли станут выговаривать название своего дома полностью, потому что практически любой, с кем они заговорят, обычно прекрасно знает, где они живут. В весьма редкой ситуации, когда приглашают в гости человека, чужого в этих местах, непременно будут описаны окрестности дома, его расположение и внешний вид: «Он – на юго-западной Руке города, и входные двери у него красные» – и это будет нечто вроде адреса, примерно как могли бы сказать и мы: «21161/2 Гарден Корт Драйв, второй поворот на Сан-Матео, северный, затем правый поворот у третьего светофора, а потом еще два квартала, и все».

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды фантастики. Вся Ле Гуин

Похожие книги