Читаем Всегда возвращаясь домой полностью

Когда такая семья становилась слишком большой, одна из дочерей могла выделиться из нее вместе со своим мужем и детьми и занять совершенно отдельный дом или часть дома, создав отдельную семью; после этого отношения между двумя семьями покоились главным образом на их принадлежности к одному и тому же Дому. Однако и привязанность к кровным родственникам тоже сохранялась, а различные обязательства, связанные с кровными узами, исполнялись и воспринимались весьма серьезно. Со стороны матери это обеспечивало как бы двойную связь; со стороны отца легко могло превратиться в двойные кандалы.

Кровное родство описывалось с помощью нескольких уточняющих терминов. Вот наиболее распространенные из них:

мать: мамоу

отец: бата, та, тaт

бабушка: хома

мать матери: ама

мать отца: татвама

дедушка: хотат

отец матери: мавта

отец отца: тавта

дочь: coy

сын: дуча

внук или внучка: шепин

брат или сестра: кош

сестра: кекош(дочь моей матери или дочь обоих моих родителей)

брат: такош(сын моей матери или сын обоих моих родителей)

сводная сестра: хвиккош(дочь моего отца, но не моей матери)

сводный брат: хвиккоша(сын моего отца, но не моей матери)

тетя (сестра моей матери): мади или амасоу

тетя (сестра моего отца): такекош

дядя (брат моей матери): матаи

дядя (брат моего отца): татакош

(Для двоюродной бабушки и т. п. используется корневое слово хосо значением «старый», в этом случае выполняющее функции префикса к исходным словам)

племянница (дочь моей сестры): мадисоу

племянница (дочь моего брата, а также дочь сестры или брата моего мужа): кетро

племянник (сын моей сестры): мадиду

племянник (сын моего брата, а также сын сестры или брата моего мужа): кетра

двоюродный брат или сестра (по материнской линии или по линии Дома): мачеди

двоюродный брат или сестра (по отцовской линии или из другого Дома): чоуд

Существуют и другие термины, несколько различные в Нижней и Верхней Долине, которые применяют для определения особо сложных родственных отношений, возникающих в результате второго или третьего брака. Термины родства по Дому, не смешанного с кровным родством, образуются путем прибавления префикса ма-(и иногда притяжательного прилагательного) к соответствующему термину: маривдуча– сын моего Дома; макекош– сестра по Дому и так далее. Термины как кровного родства, так и родства по Дому постоянно используются в приветствиях и при выражении особой нежности и привязанности.

<p>Родство по браку</p>

Семьи Кеш селятся по матрилокальному принципу: считается, что будущие супруги обязаны хотя бы некоторое время пожить в доме матери невесты (что порой приводит к тому, что оттуда выселяют других родственников). Правило это не столь сурово, и довольно часто молодая пара заводит свое собственное хозяйство в другом доме или даже в другом городе, если этого требует, например, их работа. Кеш считают, что у их семей корни такие же прочные, как у деревьев и холмов, однако, по моим наблюдениям, на самом деле многие из них, став взрослыми, неоднократно переселяются из одного города в другой.

Если брак распадается, женщина может остаться в доме своей матери или вернуться туда из дома, где жила с мужем, но рассматривать это как правило ни в коем случае нельзя. Разведенный мужчина практически всегда отправляется обратно в семью своей матери и живет там «как сын» ( хандуча). Дети разведенных родителей обычно остаются с матерью, но если отец выражает горячее желание оставить их при себе, а мать равнодушна, то отец может продолжать жить в доме своей тещи, растить там детей и воспитывать их.

Словами гийямоуд(семейный человек), гийюдо(жена), гийюда(муж) называют тех, кто публично заключил брак во время Свадебной Церемонии на ежегодном Танце Вселенной. Для тех, кто просто живет вместе, не заключая брака, используется корневое слово хайсо значением «сейчас», «в настоящее время», добавляемое к нужному термину: хаиби– букв. «дорогая(ой) в настоящее время», то есть «временный супруг»; дучахаи– «сын в настоящее время», то есть «временный зять», и так далее. Признается и гомосексуальный брак, при этом гомосексуальные супруги обозначаются особыми терминами – ханашеи ханкеше, то есть «живущие как мужчины» или «как женщины». Не существует никакого названия для бывших супругов, а также никаких эквивалентов нашим понятиям «холостяк» и «старая дева». Термины родства по браку, как и термины кровного родства и родства по Дому, были весьма в ходу и часто употреблялись в разговоре; обращаясь к своему свойственнику, можно было назвать его «муж моей тетки» – мадив гийюда, или «жена моего брата» – такошив гийюдо, или просто гийямоудан, то есть «свойственник».

<p>Родство по выбору</p>
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже