Читаем Всего лишь случай полностью

— Этот домик для персонала на протяжении десятилетий использовался пилотами и другими служащими. — Он нажал клавишу выключателя, и комната наполнилась светом. — Пара, которая присматривает за домом, постоянно пополняет здесь запасы продуктов.

В гараже рядом с домиком стоял джип. Сходив на кухню за ключами, Мэтт помог Сюзанне забраться в машину, после чего сел за руль. Она по-прежнему находила эту ночную поездку в уединенное место странной. У Мэтта определенно были более подходящие возможности осмотреть полученный в наследство дом.

Темные силуэты раскидистых дубов, мимо которых они проезжали, были похожи на сказочных великанов. Когда Мэтт наконец остановился у крыльца с высокими белыми колоннами в греческом стиле, Сюзанна не смогла сдержать восхищенный возглас.

— Ты уже решил, что хочешь сделать с этим домом? — спросила она.

— Еще нет, — ответил он, повернувшись к ней. — У меня были близкие отношения с бабушкой и дедушкой. Когда мама привозила нас сюда на каникулы, я чувствовал себя как в раю. Мне нравилось бегать и играть здесь целыми днями напролет. Я бы хотел, чтобы Флинн тоже познал эти маленькие радости. Наверное, я буду привозить его сюда на отдых. — Он помог ей выбраться из машины, и они поднялись на крыльцо. — Когда Флинн вырастет, я, возможно, продам этот дом, — добавил он, открывая входную дверь.

Войдя внутрь, Сюзанна окинула взглядом огромное помещение с портретами в рамах на кремовых стенах и памятными вещицами на каминной полке.

— Тебе не кажется важным сохранить его в семье?

— Недавно я выяснил, что взгляды моего отца на семью сильно отличались от моих. Таким образом, я не чувствую себя обязанным хранить традиции его семьи.

Сюзанна видела, что он по-прежнему переживает из-за предательства отца. Жаль, что она не может ослабить эту боль.

Когда они проходили через комнаты, она удивлялась сверкающей чистоте и порядку в них.

— Смотрители всегда поддерживают дом в таком идеальном состоянии? — спросила она.

— По большей части здесь все осталось таким же, каким было при жизни дедушки. Раньше сюда всегда кто-то приезжал раз в неделю, поэтому персонал постоянно был начеку.

Один вопрос по-прежнему не давал ей покоя, и она схватила Мэттью за руку:

— Почему ты привез меня сюда?

— Не знаю, — ответил он, накрыв ее ладонь своей. — Наверное, я захотел снова увидеть этот дом и показать его тебе.

Сердце Сюзанны учащенно забилось. Этот замечательный мужчина действительно хочет поделиться с ней частью своего прошлого, частью себя. В то же время она видела, что внутри его идет борьба. Он очень привязан к этому дому и хочет привезти сюда Флинна, но все еще злится на своего отца, оставившего ему Уиллис-Холл в наследство.

Мэттью взял ее руку и нежно коснулся губами ладони:

— Здесь есть гостиная с камином. Думаю, там нам будет удобно.

Мгновение спустя они очутились в просторной комнате с желтовато-кремовыми стенами, мебелью из темного дерева и камином, в котором уже лежала скомканная газета и лучина для растопки.

Найдя спички, Мэтт опустился на корточки и поджег газету. Мерцающий свет огня придал его лицу мрачную загадочность.

Подойдя ближе, Сюзанна выставила перед собой руки и тут же ощутила приятное тепло.

— Этот дом в основном использовался летом, поэтому в нем нет центрального отопления, — сказал Мэттью, последовав ее примеру.

— Я не готова сейчас осматривать остальную часть дома, — призналась она, повернувшись к нему. — Я не собираюсь отходить от этого камина.

От его взгляда ее бросило в жар.

— Меня это вполне устраивает. — Мэтт подошел к дивану и взял с него толстый плед. Вернувшись, он расстелил его перед камином и положил в огонь несколько поленьев. — Полагаю, ты слышала о лучшем способе согреться?

— Ты имеешь в виду центральное отопление?

Его губы дернулись.

— Когда нет центрального отопления.

— Просвети меня.

— Я имею в виду тепло человеческого тела. — Он взял ее руку в свою и поочередно поцеловал каждый палец. — Нужно снять одежду, тесно прижаться друг к другу и укрыться пледом.

— Вы проявляете ко мне сексуальный интерес, мистер Кинсейд?

— Нет, мэм. — Его губы обожгли кожу на ее запястье. — Меня просто волнует ваше здоровье и комфорт.

От прикосновений его губ к ее коже ей стало жарче, чем от огня в камине. Не успев подумать, Сюзанна запустила пальцы в его короткие волосы. Но этого оказалось недостаточно.

Тогда она притянула к себе его голову и жадно впилась губами в его губы. Мэтт понял, чего она хочет. Его рука скользнула вверх по ее талии, накрыла грудь и принялась ее ласкать через ткань платья. Ее тут же захлестнула волна желания, и она сбросила со своих плеч его смокинг.

— Когда я увидел тебя в этом платье, у меня захватило дух, — признался Мэтт, расстегивая ей сзади молнию. — Но я не могу дождаться, когда увижу тебя без него.

Перейти на страницу:

Похожие книги