Читаем Всего один поцелуй полностью

Дамы поспешили встать, он галантно поклонился… Прекрасен как Бог. И джентльмен наивысшей пробы до самых кончиков ногтей. Джорджиана не видела его со вчерашнего дня, потому что, сбежав из нелепой беседки на холме, провела ночь в своем тайном убежище – уединенном маленьком павильоне на озере Ло-Пул.

– Леди. – Бархатный баритон тоже остался при нем.

Они присели в реверансе, а затем Ата, шурша переливчатым желто-зеленым платьем и покачиваясь на не мыслимо высоких каблуках, которые совершенно не скрадывали ее малый рост, выдвинулась вперед:

– Куинн Фортескыо? Не так ли? – Он кивнул, и она продолжила: – Право, Джорджиана, почему ты не предупредила нас? Ну, ничего страшного. Мы давно наслышаны о вашем скором приезде. Я – Мерседитас Сент-Обин и прекрасно помню ваших родителей, молодой человек. Они часто посещали приемы в нашем городском особняке и были необыкновенно обаятельной парой. Приятно видеть, что их сын не только не уступает им в обаянии, но и чертовски красив в придачу. – Лукавая маленькая герцогиня явно пыталась обворожить закоренелого обворожителя.

Куинн склонился к правой руке Аты, но тут же плавно сменил направление, заметив сухой, всегда скрюченный кулачок, который она отказывалась признавать и обсуждать.

Куинн поцеловал левую руку герцогини и сверкнул глазами:

– Большая честь и не меньшее удовольствие познакомиться с вами, ваша светлость.

– О, пожалуйста, раз уж я и мои подруги будем пользоваться вашим гостеприимством по меньшей мере месяц, прошу вас, называйте меня Атой, как делают все мои близкие.

– Почему бы и нет, мадам? Уверен, что скоро нас свяжут отношения самого доверительного свойства.

Ах, до чего же он обходителен! Легкое удивление лишь промелькнуло на его лице и тут же растаяло. Он мастерски скрыл те чувства, которые неизбежно должен был испытывать, обнаружив, что четыре дамы, о которых он до сего времени слыхом не слыхивал, получили приглашение надолго остановиться в его доме.

Ата вздохнула, и Джорджиана догадалась, что вдовствующая герцогиня горько сожалеет об утраченной молодости и, с радостью скинула бы лет сорок. Исключительно ради Куинна. Крайне возмутительно с его стороны обладать настолько выразительными глазами. Почти такими же, как у Тони, но гораздо более загадочными. Она потрогала брошь, спрятанную под шалью.

– Я рад, что Джорджиана так быстро выполнила мою просьбу и пригласила вас остановиться в Пенроузе, – благожелательно произнес он.

Боже, он нагло и беззастенчиво лгал, сводя на нет ее легкомысленное торжество от маленькой победы, которую она одержала, превысив свои полномочия. Думала, что одержала, но он легко и просто расставил все по местам.

– Я должна от всего сердца поблагодарить вас, – ответила Ата. – Мой внук и его супруга поселились в Эмберли, после того как две недели назад Розамунда разрешилась от бремени двойней. Стыдно признаться, но мы с подругами не отходили от малюток и совершенно не подпускали к ним маму и папу. Поэтому я приняла решение переехать…

Грейс Шеффи со смехом перебила ее:

– О, Ата, не стоит обманывать нашего радушного хозяина. – Графиня повернула к нему прелестное лицо и осенила взмахом ресниц фарфоровую белизну щек. Любое ее движение было исполнено той грации, о какой Джорджиане даже мечтать не приходилось. – Милорд, Люк Сент-Обин дал нам понять, что им с женой хотелось бы побыть в уединении.

– Помилуй, Грейс, – вмешалась Элизабет Эшбертон, – теперь ты говоришь неправду. Мы и глазом не успели моргнуть, как герцог приказал упаковать наши вещи и выпроводил нас вон. Не то чтобы я жаловалась, избави Бог. – Она взглянула на Куинна и продолжила со свойственным ей напором: – Он велел кучеру своей герцогской кареты доставить нас в лондонский особняк. Превосходный особняк, милорд, уверяю вас.

– Но не такой превосходный, как Эмберли, – сказала Ата, обиженно надув губы в манере, свойственной скорее ребенку, а не даме столь почтенного возраста.

– Ата предпочитает жить за городом, – пояснила Джорджиана, досадуя на то, что вновь вынуждена оправдываться.

– Моя дорогая леди, – Куинн ласково посмотрел на герцогиню, – для меня, очевидно, что ваш внук испытывает острую нехватку надлежащего воспитания. Если бы у меня была такая бабушка, как вы, мне бы и в голову не пришло отсылать ее, куда бы то ни было. Позвольте мне разместить вас со всеми удобствами, а потом задать ему хорошую трепку.

Он рассмеялся, когда герцогиня сделала вид, что всерьез раздумывает над его предложением.

Ата сжала его ладонь здоровой рукой.

– Мы с вами великолепно поладим, – произнесла она и лучезарно улыбнулась.

Чудесно. Теперь Ата целиком подпала под его колдовские чары – как и любая женщина, хоть раз повстречавшаяся с ним.

– Милорд, – раздался нежный, мелодичный голос Сары Уинтерс. – Позвольте от всей души поблагодарить вас за любезное приглашение погостить в вашем доме. Вы проявили необыкновенное великодушие, поскольку я более чем уверена, что вы впервые узнали о нашем существовании в тот момент, когда вошли в эту гостиную.

Слава Богу, хотя бы у Сары хватило опыта и мудрости найти верные слова.

Перейти на страницу:

Похожие книги