Читаем Всех прекрасней. История Королевы полностью

Королева уставилась на себя, разбитую и потухшую. Измученная и осунувшаяся, с опухшими глазами и отекшими щеками, сухая кожа покрыта пятнами. А волосы не мылись и не расчесывались целые недели.

Видя, во что она превратилась, Королева окончательно пала духом. Возможно, ее прежняя красота была всего лишь чарами… наложенными ее мужем. А когда он умер, ее красота — фальшивая красота — умерла вместе с ним. С чего она вообще решила, что красива? Что похожа на свою восхитительную маму или что может хоть в чем-то соперничать с первой женой Короля или даже с маленькой Белоснежкой?

В отчаянии, что вот-вот должно было поглотить и окончательно сломить ее, она всматривалась в собственное ненавистное лицо, когда заметила в глубине зеркала некую тень. Струйки тумана закружили, сплетаясь, и в зеркале появилось лицо Раба. Королева ощутила в душе звоночек надежды, а может, и радости.

— Давненько не виделись, дочь моя. Тебе понравились похороны? — спросил Раб.

Королева сжала губы.

— Это была прекрасная церемония, достойная прекрасного мужчины. А теперь я хочу спросить кое о чем тебя.

— И о чем же?

— Расскажи, как мой муж.

Лицо в зеркале захохотало.

— Рассказы о Короле закончились с его смертью.

— Разве ты не видишь все? — спросила Королева.

— Я не могу заглянуть за последнюю черту. Но я способен видеть все, что происходит в королевстве. Я могу видеть вещи, которые ужасно опечалят тебя. И вещи, которые могут сделать тебя очень, очень счастливой.

— Что может осчастливить меня сейчас, когда мой муж мертв? — удивилась Королева.

— Думаю, ты и сама знаешь, — ответило лицо и исчезло.

Королева ударила по зеркалу, взывая к Рабу, но тот больше не появлялся. И хотя Королева не знала, когда он вновь вернется, она не сомневалась, что это произойдет. И в нужный час она будет готова.

А пока ей предстояло отправить сообщение.

Хотя они жили почти на другом конце королевства, сестры прибыли в тот же день, когда Королева послала за ними. Верона недовольно фыркала и хмурилась, наблюдая, как они семенят по замку и щебечут между собой как ни в чем не бывало. Их поспешное прибытие стало очередным звеном в цепочке странных событий, с ними связанных. Белоснежка при их появлении где-то затаилась, да и все придворные чувствовали себя неуютно в присутствии трех женщин.

Но долго терпеть их не пришлось. Королева приказала сопроводить сестер в ее покои сразу же после их прибытия.

— Сестры, — поприветствовала их Королева, — добро пожаловать.

— Это честь… — начала Люсинда.

— Для нас, — закончила Руби.

— Потеря мужа сказалась на тебе, — сказала Марта и, потянувшись, выдрала из шевелюры Королевы седой волос.

Королева поежилась. В любое другое время за подобное она бы навеки изгнала сестер из королевства, но сейчас ей было кое-что нужно, и она прекрасно понимала, что лишь они могли ей это дать.

— В последнюю нашу встречу… — начала Королева.

— На похоронах — печальный день, — о да, печально, очень печально, — закудахтали сестры.

— В последнюю нашу встречу, — повторила Королева, не обращая внимания на их манеры, — вы упомянули о моем зеркале.

На трех лицах одновременно появились одинаковые зловещие ухмылки.

— Волшебное зеркало, — сказала Люсинда.

— Окно в Иной мир, — добавила Руби.

— В котором заключена душа Зеркальщика, — продолжила Марта.

— Так вы знаете о нем, — уточнила Королева.

— Разумеется, мы знаем! Это мы…

— Его создали…

— Хотя и не мы его нагревали и украшали…

— Но именно мы заточили в него душу Зеркальщика…

— Не заточили! — вдруг возразила Люсинда. — Он сам отдал нам ее…

— А мы ее поймали в шелковую паутину, когда она покинула его тело и начала подниматься, подниматься…

— И именно мы забрали ее и заключили…

— В волшебное зеркало. Не забывайте, сестры…

— Он сам об этом просил. Он умолял…

— Он сам заложил свою душу.

И сестры противно захихикали.

Королева окинула их холодным взглядом.

— Я приказываю рассказать подробности. Что значит заложил свою душу?

И сестры поведали историю, впервые на памяти Королевы почти не разрывая предложений и не перескакивая с одной мысли на другую.

Они заговорили хором:

— Дело в том, что жена Зеркальщика очень хотела ребенка — больше всего на свете. Но она была бесплодна. А Зеркальщик не мог видеть ее несчастной, и мы, мы тоже не выносим, когда кто-то несчастен, поэтому мы позвали Зеркальщика и сказали, что за особую плату мы сможем сделать так, чтобы его жена понесла. Но цена была высока…

— Его душа, — закончила за них Королева.

Сестры согласно кивнули и продолжили.

— Она получила ребенка — и он тоже, но Зеркальщик оказался перед нами в неоплатном долгу…

Королеву захватили противоречивые эмоции. Она должна была возненавидеть сестер за то, что они сделали с ее отцом, но Королева сама так сильно презирала этого мужчину, что ощутила великое удовлетворение, узнав о таинственных путах, которыми сестры его сковали.

— Продолжайте, — потребовала Королева.

Перейти на страницу:

Все книги серии Злодеи Дисней. Нерассказанные истории

Похожие книги