– Так всегда бывает, когда ты становишься проводником божественной силы, – сказала Бранвен, как будто всю жизнь посвятила изучению этого вопроса. – Это перегружает тело и разум. Но тебе повезло. Оно могло бы выжечь тебя.
Но это было уже не в его власти.
С профессиональной отстраненностью Бранвен положила ладонь ему на макушку, потом легонько коснулась лба, горла, сердца, пупка, лобка и копчика: всех семи чакр.
– Сила поднялась из твоего живота к голове, – сказала она. – Ты думаешь о том, чего никогда не случалось. Позволь мне оттянуть ее назад.
Грациозно опустившись на одно колено, она оттянула ее ртом.
Некоторое время спустя жужжание телефона, которое он сперва не распознал, поскольку оно было более кратким и визгливым, чем дома, выдернуло его из сна, в который его погрузила бурная акробатика, какой обернулся секс с Бранвен. Выкарабкавшись из кровати, он проковылял в собственный номер, нашарил переключатель.
В темноте перед ним расплывчато маячил телефон: Дональд все ждал, когда зажжется экран. Прошло несколько минут, прежде чем он сообразил, что никакого экрана тут нет, что нужно что-нибудь сказать, дать знать, что соединение установлено.
– Э… Хоган, – пробормотал он.
– Делаганти! – воскликнул ликующий голос. – Поздравляю, Хоган! «АнглоСлуСпуТра» даже не надеялась на такую сенсацию!
– Господи, это все, зачем вы звоните? Здесь половина третьего антиматерия.
– Да, это я понимаю. Извините. Но я подумал, вы заслужили немедленно узнать, как мы вами довольны. Разумеется, присланное вами потребует редактуры…
Он помедлил. Дональд пассивно ждал, когда он закончит.
– Вы это поняли? Я сказал, оно потребует редактуры!
Протянув руку, Дональд подтащил к себе поближе коммуникомплект и запараллелил его с телефоном. Через трубку пройдет порциями шифрованный сигнал, который его устройство затем проиграет заново на вразумительном английском. Но после смерти мокера такие мелочи, как кодовые слова, которым его научили, казались детскими и ненужными.
– Усек, – сказал он. – Простите. Я совсем вымотан.
– Неудивительно, – сказал Делаганти. – Один на один схватиться с мокером… это невероятно! И, разумеется, для нас это истинная удача, поскольку сегодняшние правительственные релизы об этом умолчали. Решение, вероятно, принимали на самом высшем уровне. До вашего репортажа у нас и был-то только слух из третьих рук. Мы крутим его на всю катушку… и вас тоже, конечно, продвигаем.
– Я попросил о приватном интервью, – рассеянно сказал Дональд.
– Великолепно! Позаботьтесь, чтобы была и видеозапись тоже. Уверен, наш постоянный внештатник вам это устроит.
И Делаганти снова ударился в чрезмерные сумбурные похвалы, пока наконец не оборвал связь.
Вздохнув с облегчением, Дональд щелкнул тумблерами на коммуникомплекте и прослушал внятную версию, которую прибор автоматически расшифровал из поступающего сигнала.
Едва узнаваемый из-за обрубающей частоты бип-трансляции, голос Делаганти произнес:
– Хоган, я передал ваш рапорт в Вашингтон на компьютерную обработку, и вердикт таков: его нужно вытащить как можно скорее. Мы впервые хоть что-то услышали про его разочарование, и он может передумать. Доставьте его в лагерь Джога-Джонга. Мы пришлем в залив Шонгао подводную лодку. Именно так мы сперва вытащили, а потом снова заслали самого Джога-Джонга. На данный момент активность морских пиратов на самом пике, но через несколько дней пойдет на спад. Мы полагаемся на вас. Хотите ордена – будут ордена. Удачи… И кстати! Эксперты говорят, если вы смогли справиться с мокером, сможете справиться с чем угодно!
Слабый шепот стих. Дональд сидел в темной комнате, уставившись в пустоту и думая о Сугайгунтунге, о том, как, возможно, придется выкрасть и переправить ученого через пролив на тайную базу в джунглях, где под самым носом у тех, кто жаждет его расстрелять, затаился Джога-Джонг, потом бежать на подводной лодке, которую будут преследовать китайские охотники за головами…
Его плеча коснулись мягкие пальцы. Вскочив, он резко обернулся, но это была только Бранвен, которая пришла посмотреть, что его задержало. Она двигалась так тихо, что он ее не услышал.
– Это из головного офиса, – сказал Дональд. – Довольны моей работой.
Слова оставили на языке привкус грязи.
Контекст (23)
Ни в коем случае