Я – тихий человек;Очевидно,Я жажду уединения,Исступленно за ним гоняюсь.Даже в кабинетах врачей -Жду, себя ощущаю старым,Устарелым, словно журналы.Говорю, удостоен Лицезрения:«Ах, доктор, я болен».«Вы?(Добрая улыбка.)Возможно, болен ваш мозг,Или желудок,Или почки,Или нервы.Да, я вижу: вы нервничаете,Но в наши дниМы способны вылечить и рассудок.Медицина прогрессирует.Она дает рассудку ответы,Которые, к несчастью, иные упрямцыПринимают за вопросы».«Ах, доктор, может быть, это -Душа».«Душа?»(Улыбка – все еще добрая,Но с еле заметнойИ плохо скрываемой снисходительностью.)Ах, стало быть, это душаВас беспокоит?»«Да, доктор, я ночью лежуИ не могу заснуть,Испытываю мучения».«Вот вам рецепт наБезвредный барбитурат.Многие страдают, как вы:Дело в войне.Каждый теперь нервничает».Ухожу с таблетками.ГрязныеКирпичиЗданий!ПожелтевшиеОсенние занавески!Даже котыВопят,Призывая свободуНа задворках.КальсоныНа веревкахМеждуПожарных лестницТеряют им присущееМимолетноеОчарование.Ах, Любовь,Неприличная,Прекрасная,До чего ж я по тебе тоскую!(«Я тихий человек…», перевод В.Рогова)А эти строки:
Моя душа – субмарина,Мои стремленья – торпеды,Я скроюсь, незримый,В глубину бытия,Подстерегая суда,Скучные, тяжело нагруженные торговые суда,Изъеденные ржавчиной, чумазые галеоны коммерции,Идущие вразвалку с самонадеянностью ожиревших,Настолько отупелые, что не в силах пугаться и удивляться;Их провожают насмешки волнИ плевки презрительной пены.Я уничтожу их,Потому что море прекрасно.Вот почему я таюсьУгрожающеВ зеленых глубинах.(«Субмарина», перевод В.Рогова)Хотя, по мнению американского критика Д.Гасснера, «от других современных трагиков (в том числе и от Чехова) О'Нил отличается, быть может, тем, что его персонажи часто псевдотрагедийны, поскольку им не хватает величия духа и жизненных сил», он вместе с тем признавал, что «…О'Нил практически создал американскую натуралистическую драму и, если бы не он, не было бы ни «Табачной дороги» Э.Колдуэлла, ни «О мышах и людях» Стейнбека»…
Обложка журнала «Тайм», сообщившая об очередном вручении Ю. О'Нилу Пулитцеровской премии.
Российскому читателю и зрителю произведения Юджина О'Нила знакомы по книгам, многочисленным экранизациям его пьес и новелл, по замечательным пьесам, идущим в театрах разных городов – от Москвы до Новосибирска, от Санкт-Петербурга до Омска…
Глава VI
Роже Мартен дю Гар (Martin du Gard)
1937, Франция
Роже Мартен дю Гар
Французский романист и драматург Роже Мартен дю Гар
(23 марта 1881 года – 23 августа 1958 года) родился в парижском пригороде Нейи-сюр-Сен, в зажиточной семье, ведущей свое происхождение из Бургундии и Лоррена. Роже был старшим из двух детей. Его отец, Поль Эмиль Мартен дю Гар, и дед были юристами, мать, урожденная Мадлен Жанна Вими, происходила из семьи биржевого маклера. Когда Роже было около 10 лет, он подружился в школе с мальчиком, писавшим пьесы, и с этого времени сам, как он впоследствии вспоминал, загорелся желанием стать писателем.