Читаем Всеобщая история полностью

Родоначальство, которое с сыновьями Сеннехерима царя ассирийского, во время хайкида Паруйра поселилось в Армении и получило название Артцруник’[518], из рода в род дошло до Гагика, [жившего] во дни Сембата Великого, которого, как мы сказали выше, возвел на виселицу нечестивый сын Абусаджа. Во время всеобщего разорения Армении [Гагик] царствовал в странах васпураканских 29 лет и умер в 392-943 году. По кончине Гагика сын его Дереник, царствовал 17 лет, и скончался в 407-958 году. Потом Ашот сын Абусахла, царствовав 22 года, скончался в 439-990 году. Сыновья Абусахла, оба брата Ашота — Гурген и Сеннек’ерим, вступили на престол вместе и в то время, когда царь греческий Василий прибыл в страну востока, пришли к нему навстречу сначала Сеннек’ерим, а потом и Гурген старший брат его. Император щедро наградил их царскими подарками, золотом и серебром. Он отправил грамоты к ближайшим эмирам татчиков, чтобы они оставили в покое васпураканскую страну. Император остановил нашествия, [облегчил] тяжкие налоги [и положил конец] грабежам и пленению. — Гурген скончался в 452-1003 году, а Сеннек’ерим управлял престолом царским 20 лет[519].

XLVII.

О построении царем Гагиком в городе Ани большой церкви во имя святого Григория.

В то время, когда 1000 год воплощения или вочеловечения Господа нашего был в исходе, во дни императора Василия, армянский царь Гагик возымел благую мысль по образцу обширной церкви во имя святого Григория, что была в Ках’ак’-у-даште[520] и в то время лежала обрушенная в развалинах, выстроить церковь таких же размеров и такой же архитектуры в городе Ани. Он основал ее на той стороне [города, которая выходит] на Тцах’коца-дцор, на возвышенном месте, приятном для наблюдателей; [он построил ее] из тесанного камня, украшенного тонкою резьбою, с окнами пропускающими [большой] свет, с тремя входами, и завершил ее дивным куполом наподобие высокого небесного свода.

XLVIII.

Род князей П’армсоса прекращается со смертью (последних его представителей).

В это время — в 452-1003 году — род властителей П’арисоса, происходивший от племени Хайка и продолжавшийся до Сеннек’ерима и Григора, прекратился со смертью [последних]. Их владения разделили между собою враждовавшие друг с другом царь армянский, Гагик, и эмир гандцакский, П’атлун[521].

ПОСЛЕСЛОВИЕ ПО СЛУЧАЮ ОКОНЧАНИЯ СЕГО ТРУДА.

Неизмеримы пучины дивных чудес, [оказанных] Богом бесчисленному множеству разумных огненных [существ]. Творец всех сущих есть высочайший свет, вечно изливающийся и остающийся непостижимым и непонятным для нас разумных. Все чувственное долу осветил он чувственным солнцем, [приносящим за собою] четыре времени года, дни [разделенные] на часы, вследствие постоянного своего круговращения, то скрываясь под горизонтом, то показываясь на зените. Мудрецы, исполненные божественной мудрости, исчислив, разделили время на дни, месяцы и годы. Исследовав таким образом и мы нашли, что теперь от Адама до нашего времени прошло 6282 года, а от распятия и животворящих страстей Господа — 1004 года; по греческому же летосчислению от императора Филиппа 756, а от армянского нашего летосчисления 453 года, что составляет 30-ый год царствования греческого императора Василия, 15-й год царствования царя Гагика в Великой Армении, и 13-й год патриаршествования владыки Саргиса[522], славного и благодатью украшенного архипастыря. По приказанию его [Саргиса], не желая оказаться ослушником, я принял на себя труд, превосходивший мои силы и написал сию Летопись, сколько позволяли мне скудные мои средства.

Но ты, который во всем идешь по стезе смирения и носишь в душе своей нисшедшее Слово [Божие], конечно снизойдешь и примешь это малое мое приношение. Прошу тебя, и всех чад церкви снисходительно смотреть на мои ошибки и на смелость мою, [приняв во внимание] беспрестанные мои странствования и ежедневные заботы по церкви, предпринимаемые по твоему приказанию и не позволявшие моему уму сосредоточиться и написать нечто более внимания достойное. И на мою долю выпала слава и презрение, благодарность и порицание от жестокосердого и непокорного нашего народа, и от людей как благомыслящих, так и злонамеренных. Но да воздаст Господь каждому из них на праведном суде.

Прошу тебя по твоей отцовской заботливости, а вас, читателей по братской любви вашей, помянуть меня в час искренней вашей молитвы, дабы, когда вы соединитесь с сонмами бестелесных, мог и я, получив с вами прощение [от Бога], удостоиться воспеть хвалебный гимн трехипостасной и единой святой Троице, благословенной во веки веков. Аминь.

ПРИЛОЖЕНИЯ.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги