Читаем Вся Агата Кристи в одном томе полностью

Стоило нам только переступить порог отеля, как нас сразу же провели в кабинет управляющего. Там же был и Грегори Рольф, и с ним — двое детективов из Скотленд-Ярда. За столом напротив сидел бледный как полотно клерк.

Увидев нас, Рольф кивнул.

— Мы тут стараемся разобраться, что к чему, — объяснил он. — Знаете, это просто невероятно! У этого человека железные нервы!

Рассказ о том, как это случилось, занял всего несколько минут. Мистер Рольф вышел из отеля в 11.15. А в 11.30 в отеле появился человек, похожий на него как две капли воды, направился к столу клерка и потребовал шкатулку с драгоценностями, которая лежала в гостиничном сейфе. Получив ее, он небрежно расписался на квитанции и при этом беззаботно заметил, что подпись не совсем похожа, потому как он, дескать, ушиб руку, выходя из такси. Клерк улыбнулся в ответ, предупредительно заметив, что не видит особой разницы. Псевдо-Рольф расхохотался: «Ну, в таком случае не записывайте меня в грабители, ладно? — небрежно бросил он. — Я уже получил несколько угрожающих писем от каких-то китайцев. Забавно, не правда ли, если учесть, что и сам я немного смахиваю на китаезу — и все из-за разреза глаз».

— Я посмотрел на него, — запинаясь, пробормотал клерк, — и тут же понял, что он имеет в виду. Глаза у него были приподняты к вискам, как у азиатов. Странно, никогда раньше этого не замечал.

— Дьявольщина, приятель! — прогремел Грегори Рольф, нависая над испуганным человечком. — Я что, по-твоему, похож на косоглазого? Ну-ка, взгляни еще раз!

Тот поднял на актера глаза, и челюсть у него отвалилась.

— Нет, сэр, — пролепетал он, — нет, ничего подобного!

И в самом деле, в ясных карих глазах, которые так открыто смотрели сейчас на нас, не было решительно ничего восточного. Детектив из Скотленд-Ярда деликатно кашлянул:

— Старый трюк, сэр. Ох и хладнокровный же, негодяй! Понял, что глаза могут его выдать, поэтому решил взять быка за рога и рассеять все подозрения. Должно быть, крутился возле отеля, высматривал, пока вы выйдете, сэр, а потом выждал четверть часа и провернул все за минуты, когда вы уже были далеко.

— А футляр с драгоценностями? — спросил я.

— Валялся в коридоре отеля. Взяли только одну вещь — «Звезду Запада».

Мы уставились друг на друга — вся эта история казалась какой-то чудовищно, гротескно неправдоподобной. Пуаро с живостью вскочил на ноги:

— Боюсь, до сих пор от меня было не так уж много пользы, — с сожалением проговорил он. — Можно ли мне повидать мадам?

— Боюсь, она до сих пор не пришла в себя, — мрачно объяснил Рольф.

— Тогда можно вас на два слова, мсье?

— Конечно.

Через пару минут Пуаро вернулся.

— Ну, друг мой, — бодро воскликнул он, — а теперь на почту. Мне надо отправить телеграмму.

— Кому?

— Лорду Ярдли. — Он остановил мои дальнейшие расспросы, взяв меня под руку. — Идемте, идемте, друг мой. Знаю, что вы думаете по поводу этого дела. Сам Пуаро совершил неожиданную ошибку. Уж вы на моем месте не оплошали бы! Пусть так. А теперь давайте на некоторое время забудем об этом печальном инциденте и спокойно пообедаем.

Было уже около четырех, когда мы наконец вернулись в квартиру Пуаро. Какой-то мужчина, сидевший в кресле у окна, встал при нашем появлении. Это был лорд Ярдли. Его осунувшееся лицо без слов говорило о том, насколько он раздавлен случившимся.

— Я получил вашу телеграмму и тотчас же приехал. Послушайте, я связался с Хоффбергом. Так вот, они и знать не знают о том человеке, который приезжал вчера в Ярдли-Чейз якобы по их поручению. И о телеграмме тоже. Вам не кажется, что…

Пуаро порывисто сжал его руку:

— Тысяча извинений! Это я послал телеграмму. И того человека нанял тоже я!

— Вы?! Но для чего? Зачем? — запинаясь, пролепетал растерянный пэр.

— Хотел обострить ситуацию, — коротко объяснил Пуаро.

— Обострить?! О мой бог! — простонал лорд Ярдли.

— И мне это удалось, — жизнерадостно заявил Пуаро. — А теперь, милорд, благодаря моей блестящей идее я имею удовольствие вернуть вам вот это! — И театральным жестом он протянул пэру на раскрытой ладони какой-то сверкающий предмет. Это был огромный бриллиант.

— «Звезда Востока», — ахнул лорд Ярдли. — Но как же… Ничего не понимаю…

— Неужели? — удивился Пуаро. — Впрочем, это не так уж важно. Поверьте, было совершенно необходимо, чтобы бриллиант украли. Я поклялся, что он вернется к вам, а не в моих привычках нарушать данное мной слово. А теперь вы должны позволить мне сохранить при себе эту маленькую тайну. Прошу вас передать уверения в моем нижайшем почтении леди Ярдли, и скажите, что для меня огромная честь вернуть ей этот камень. Прекрасная погода сегодня, не так ли? Всего доброго, милорд.

Улыбаясь и непрерывно болтая, маленький бельгиец проводил совершенно сбитого с толку лорда Ярдли до дверей. Вернулся же он, довольно потирая руки.

— Пуаро, — возопил я, — мне кажется, я сошел с ума!

— Ну что вы, друг мой, просто у вас, как обычно, туман в голове.

— Как вам удалось вернуть бриллиант?

— Его любезно отдал мне мистер Рольф.

— Рольф?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Абсолют

Похожие книги