Обменявшись с нами ничего не значащими фразами, он распрощался и вышел. Доктор Тоссвилл последовал за ним. Мы остались наедине с сэром Гаем и доктором Эймсом.
— Прошу вас, не стесняйтесь, мсье Пуаро, — сказал сэр Гай, — задавайте любые вопросы, какие сочтете нужными. Конечно, все мы тут несколько выбиты из колеи цепью этих страшных смертей, но, поверьте, ничуть не сомневаемся, что все — не более чем совпадение. Хотя и дьявольски странное. Ничем другим это просто не может… не должно быть.
Беспокойство, сквозившее во всем его облике, заметно противоречило его словам. Я видел, что Пуаро внимательно изучает молодого Уилларда.
— Скажите, сэр Гай, эти раскопки много для вас значат?
— Невероятно много, мсье Пуаро! И что бы ни случилось, как бы все ни обернулось, раскопки будут продолжаться, несмотря ни на что. Я прошу вас учитывать это. Что бы ни случилось!
Пуаро, отвернувшись от него, обратился к доктору Эймсу:
— А что вы думаете об этом, доктор?
— Что ж, — неуверенно протянул он, — мне, знаете, тоже как-то не по душе мысль о том, чтобы все бросить и уехать.
Пуаро скорчил одну из своих знаменитых гримас:
— Понятно. Стало быть, выхода нет — придется так или иначе докопаться до правды и выяснить, что же произошло. Тогда к делу. Для начала скажите: когда умер мсье Шнейдер?
— Три дня назад.
— И вы уверены, что причина его смерти — столбняк?
— Абсолютно уверен.
— А не мог он случайно отравиться… стрихнином, например?
— Нет, мсье Пуаро. Догадываюсь, к чему вы клоните. Но, уверяю вас, это был столбняк. Можно сказать, классический случай.
— А вы вводили ему противостолбнячную сыворотку?
— А как вы думаете? — сухо ответил доктор. — Мы сделали все, что в человеческих силах, чтобы спасти его. Увы, это не удалось.
— А сыворотка от столбняка… она была у вас с собой?
— Нет. Нам ее прислали из Каира.
— А были еще случаи столбняка в лагере?
— Нет. Ни единого.
— Скажите, у вас нет никаких сомнений в причине смерти мистера Блайбнера? Не мог он тоже умереть от столбняка?
— Совершенная чушь! Блайбнер поранил большой палец. Скорее всего, в рану попала инфекция, и началось заражение крови. Я понимаю, дилетанту… хм… неспециалисту оба эти случая могут показаться достаточно схожими, но, поверьте мне на слово, это не так.
— Стало быть, у нас на руках четыре смерти: один инфаркт, одно заражение крови, одно самоубийство и столбняк. Ничего общего!
— Совершенно с вами согласен, мсье Пуаро!
— То есть вы уверены, что во всех этих случаях нет ничего, что могло бы хоть как-то связать их между собой?
— Простите, я не совсем вас понимаю. К чему вы клоните?
— Что ж, постараюсь вам объяснить. Эти четверо, которых уже нет в живых, — не могли ли они совершить нечто такое, что оскорбило и потревожило бы дух фараона Мен-Хен-Ра?
Доктор ошарашенно уставился на маленького бельгийца:
— Послушайте, что за чушь вы несете, мсье Пуаро?! Не можете же вы на полном серьезе верить во всю эту ерунду, что болтают в газетах о проклятии фараона?
— Абсолютная чепуха! — гневно вмешался сэр Гай. Пуаро, казалось, и ухом не повел. Только в глазах его загорелся так хорошо мне знакомый зеленый огонь, отчего он сразу стал похож на огромного кота.
— Стало быть, вы в это не верите, да, доктор?
— Нет, сэр, нисколько, — с горячностью объявил тот. — Я, видите ли, человек науки, ученый и верю только в то, что можно объяснить законами природы. А предрассудки, невежество — нет, увольте!
— Ну а разве в Древнем Египте не было науки? — вкрадчиво спросил Пуаро. Скорее всего, он и не ждал ответа. И в самом деле, мне показалось, что от неожиданности доктор Эймс на мгновение лишился дара речи. Пуаро замахал руками: — Нет, нет, не надо, не возражайте. Скажите мне только, а что думают о случившемся ваши рабочие из местных?
— Что ж, — задумчиво произнес доктор Эймс, — если уж мы, белые, в таких обстоятельствах теряем голову, что тут говорить о цветных? Признаюсь, мсье Пуаро, наши рабочие перепуганы до смерти. В лагере потихоньку начинается паника, хотя, видит бог, для этого нет ни малейших оснований.
— Интересно, — ни к кому не обращаясь, протянул Пуаро, но мне показалось, что в голосе его не чувствовалось особой уверенности.
Сэр Гай подался вперед.
— В самом деле, — недоверчиво проговорил он, — не можете же вы и впрямь верить… да что я говорю? Это же полная ахинея! Мсье Пуаро, допускать на секунду, что такое возможно, — значит не знать абсолютно ничего ни о Древнем Египте, ни о египтянах вообще.
Вместо ответа Пуаро вытащил из кармана маленькую потрепанную книжицу — с первого взгляда было понятно, что перед нами старинный манускрипт. Он продемонстрировал ее нам, и я успел прочесть заглавие — «Магия древних египтян и халдеев». Потом, круто повернувшись на каблуках, Пуаро отбросил в сторону полог и вышел из палатки. Доктор в растерянности уставился на меня.
— Господи, что за странная идея?!
Услышав из его уст фразу, которую так часто повторял Пуаро, я чуть было не расхохотался, настолько это было комично.
— Понятия не имею, — признался я. — Держу пари, что Пуаро задумал изгнание бесов, не иначе.