Он уронил кусочек тоста, который как раз подносил к губам. И весь подался вперед.
— Расскажите мне во всех подробностях. Быстро!
Я повторил свой рассказ.
— В тот день он увидел что-то в бинокль, — задумчиво повторил Пуаро. — Что-то, о чем он не хочет вам рассказывать. — Он схватил меня за руку. — Он никому больше про это не говорил?
— Думаю, нет. Да, я в этом уверен.
— Будьте очень осторожны, Гастингс. Очень важно, чтобы он никому не рассказывал, — он даже не должен намекать. Это было бы опасно.
— Опасно?
— Очень опасно. — Лицо Пуаро было серьезным. — Договоритесь с ним, mon ami, чтобы сегодня вечером он поднялся ко мне. Просто обычный дружеский визит, вы понимаете. Пусть никто не заподозрит, что имеется особая причина для его визита. И будьте осторожны, Гастингс, очень, очень осторожны. Кто еще, вы говорите, был тогда с вами?
— Элизабет Коул.
— Она заметила что-нибудь необычное в его поведении?
Я попытался вспомнить.
— Не знаю. Возможно, заметила. Мне спросить у нее…
— Ни в коем случае, Гастингс, ни с кем ни слова об этом.
Глава 17
Я передал Нортону слова Пуаро.
— Конечно, я к нему зайду. Мне бы хотелось. Но знаете, Гастингс, я сожалею, что упомянул об этом деле даже вам.
— Между прочим, — сказал я, — вы больше никому ничего не говорили об этом, не так ли?
— Нет… по крайней мере… нет, разумеется, нет.
— Вы совершенно уверены?
— Да, да, я ничего не говорил.
— Ну и не говорите. Пока не увидитесь с Пуаро.
Я заметил, что, отвечая в первый раз на мой вопрос, он замялся. Однако второй раз ответил очень твердо. Впоследствии я еще вспомню это легкое замешательство.
Я снова поднялся на поросший травой холмик, где мы были в тот день. Там уже был кто-то. Элизабет Коул. Она повернула голову, услышав мои шаги.
— У вас очень взволнованный вид, капитан Гастингс, — сказала она. — Что-нибудь случилось?
Я попытался взять себя в руки.
— Нет, нет, ничего. Я просто запыхался от быстрой ходьбы. — И добавил будничным тоном: — Будет дождь.
Она взглянула на небо.
— Да, наверно.
Мы немного помолчали. В этой женщине было что-то очень милое. С тех пор как она рассказала, кто она такая, и я узнал о трагедии, погубившей ее жизнь, я проникся к ней симпатией. Двух людей, которые страдали, многое связывает. Однако, как мне казалось, к ней пришла вторая весна. Я сказал под влиянием порыва:
— Я больше чем взволнован сегодня, я подавлен. У меня плохие новости о моем дорогом старом друге.
— О мсье Пуаро?
Ее сочувственный интерес заставил меня облегчить душу.
Когда я закончил, мисс Коул мягко произнесла:
— Я понимаю. Итак, конец может наступить в любой момент?
Я лишь кивнул, не в силах говорить.
Через пару минут я вымолвил:
— Когда его не станет, я останусь в мире совсем один.
— О нет, у вас есть Джудит — и остальные дети.
— Они разбросаны по миру, а Джудит — ну что ж, у нее есть ее работа, и я ей не нужен.
— Мне кажется, детям не нужны их родители, пока они не попадут в какую-нибудь беду. Я бы приняла это как непреложный закон. Я гораздо более одинока, чем вы. Две мои сестры далеко — одна в Америке, другая в Италии.
— Моя дорогая! — воскликнул я. — Ваша жизнь только начинается.
— В тридцать пять?
— Что такое тридцать пять? Хотел бы я, чтобы мне было тридцать пять. — И добавил не без умысла: — Я не совсем слеп, знаете ли.
Она вопросительно взглянула на меня, потом покраснела.
— Неужели вы подумали… О! Стивен Нортон и я всего лишь друзья. У нас много общего…
— Тем лучше.
— Он… он просто ужасно добрый.
— О, моя дорогая, — возразил я, — не верьте, что это лишь доброта. Мы, мужчины, не так устроены.
Но Элизабет Коул неожиданно побелела как полотно. Она тихо, с усилием заговорила:
— Вы жестоки… слепы! Как я могу помыслить о… о браке? Ведь моя сестра — убийца… или сумасшедшая. Не знаю, что хуже.
— Пусть это вас не мучает, — веско произнес я. — Помните, это может оказаться неправдой.
— Что вы хотите сказать? Это правда.
— Разве вы не помните, как сказали мне однажды: «Это не Мэгги»?
Мисс Коул судорожно вздохнула:
— Я так чувствую.
— То, что чувствуешь, часто оказывается верным.
Она пристально посмотрела на меня:
— Что вы имеете в виду?
— Ваша сестра не убивала вашего отца.
Мисс Коул поднесла руку ко рту. Глаза, широко раскрытые и испуганные, впились в мое лицо.
— Вы с ума сошли! Кто вам это сказал?
— Не важно. Это правда. Когда-нибудь я вам это докажу.
Возле дома я столкнулся с Бойдом Каррингтоном.
— Это мой последний вечер здесь, — сказал он. — Завтра я переезжаю.
— В Нэттон?
— Да.
— Наверно, это очень волнующее событие для вас.
— Да? Полагаю, что так. — Он вздохнул. — Во всяком случае, Гастингс, должен вам сказать, что рад буду отсюда уехать.
— Конечно, еда тут неважная и обслуживание посредственное.
— Я имел в виду не это. В конце концов, тут дешево, и нельзя многого ожидать от подобных пансионов. Нет, Гастингс, я имею в виду совсем другое. Мне не нравится этот дом — он оказывает какое-то пагубное воздействие. Тут что-то происходит.
— Определенно.