Сомер указывает на девушку, которая только что встала в очередь к стойке, на полу у ее ног большая папка, у нее прическа эльфа и большие карие глаза.
– Предлагаю начать с нее.
– Хорошо, – соглашается Эверетт. – А я подойду с другого конца.
– Ты учишься на художественном, да? – спрашивает Эрика, вставая в очередь за девушкой с папкой.
Та оборачивается и улыбается.
– Вообще-то на моде и дизайне. Но проклятые альбомы ничуть не меньше.
– Мы беседовали кое с кем из твоих однокурсников, но тебя я что-то не помню.
Девушка делает заказ и снова оборачивается к Сомер.
– Да, я слышала. Вы из полиции, правильно?
Эрика печально машет рукой.
– Ты меня сразу раскрыла.
Но девушка нисколько не смущается.
– В выходные я подцепила какой-то вирус, поэтому в понедельник меня в колледже не было. Меня зовут Джесс, Джесс Бердсли. Вы спрашивали о Фейт?
– Ты ее знаешь?
Девушка корчит гримасу.
– Не то чтобы
Сомер покупает бутылку воды и идет следом за девушкой к свободному столику.
– Значит, вы с ней учитесь на одном курсе, да? – спрашивает она, когда они садятся.
Джесс кивает.
– Но Фейт не в моей лиге. Она просто
– А это ни у кого не вызывает зависть? Зазнаек ведь никто не любит, разве не так?
Девушка смеется.
– Фейт не такая. Она никому не отказывает в помощи. Понимаете, дает дельные советы и все такое… Она не задирает нос.
– Парень у нее есть?
Джесс качает головой.
– По крайней мере здесь точно нет. И не то чтобы никто не старался. Но, похоже, Фейт это не интересует. Хотя, если честно, я ее понимаю. – Она оглядывается на мальчишек за соседним столиком, те смеются над какой-то очередной шуткой и тычут друг друга в ребра. – По большей части дети-переростки.
Сомер отвечает ироничной улыбкой.
– А что насчет подруг?
Джесс берет ложку и принимается размешивать кофе, в уголках губ у нее легкая улыбка.
– Вы имеете в виду подруг или
Сомер старается сохранить свой тон нейтральным.
– И то и другое.
– На самом деле у нее никого нет. – Джесс облизывает ложку и кладет ее на блюдце. – И не из-за недостатка предложений.
Наверное, Харрисон каким-то образом договорился с коммунальными службами, поскольку у него в кабинете по-настоящему тепло. Он даже снял пиджак и повесил его на плечики на вешалку в дальнем углу. На настоящие плечики. С атласной отделкой. Подозреваю, где-то в ящике его письменного стола также припрятана одежная щетка, хотя я ее никогда не видел.
Харрисон поднимает на меня взгляд и указывает на стул.
– Ваша секретарша сказала, что вы хотите со мной поговорить, сэр. О нападении на Эпплфорд.
Он откидывается назад.
– Конкретно насчет версии о преступлении на почве ненависти. Комиссар района хочет получить последнюю информацию.
– Расследование продолжается, сэр. Пока что у нас нет ничего определенного.
– Кстати, – говорит Харрисон, вскидывая голову, – насколько я понимаю, новое пополнение вашей команды успел отличиться в этом деле.
Я чувствую, как у меня начинают покалывать нервы, ему не должно быть до этого никакого дела.
– Он проделал хорошую работу, сэр. Чего я жду от всей своей команды.
Харрисон смотрит на меня, затем отводит взгляд в сторону. Почему-то ему хочется, чтобы Асанти проявил себя. И не только потому, что именно он взял его на работу.
– Итак, – говорит Харрисон, – есть какое-нибудь продвижение по подозу?
То есть подозреваемому. Его лексикон день ото дня становится все более заокеанским. Если он начнет говорить «БММ»[30], мне, пожалуй, придется его прикончить.
– Мы установили несколько подходящих машин, сэр, которые в нужное время проезжали по Черуэлл-драйв и Марстон-Ферри-роуд. В настоящий момент мы выясняем, имеют ли водители означенных машин твердое алиби, но в остальном у нас очень мало зацепок.
Харрисон хмурится, берет ручку и принимается постукивать по ней пальцем. Я стараюсь, чтобы это меня не раздражало.
– Как насчет обращения за помощью к общественности?
Вот оно что. На какое-то мгновение у меня мелькает мысль, не успел ли он переговорить с Гисом – не здесь ли тот подцепил эту мысль. Но этого не может быть – Гис ни за что бы не стал действовать у меня за спиной…
– По-моему, это не очень хорошая мысль, сэр. Такое обращение может породить серьезную тревогу, что совершенно не нужно…
Харрисон хмурится сильнее.
– А мне кажется, что быстрая победа перевесит все потенциальные минусы.
Господи! Сейчас он заговорит про плоды, до которых можно дотянуться рукой.
– Мы определенно будем иметь это в виду, сэр.
– Значит, вы переговорите с пресс-секретарем – настропалите его на всякий случай?
Я поднимаюсь на ноги, готовый воспользоваться любым предлогом, лишь бы уйти отсюда, лишь бы положить конец этому разговору. И сейчас я имею в виду не его чертов напыщенный жаргон. Перефразируя ту бессмертную фразу, я не обязан ничего говорить, но очень трудно этого избежать, когда тебя спрашивают напрямую.
– Разумеется, сэр. Я немедленно с ним свяжусь.