Читаем Вся правда о Красной шапочке и Сером волке полностью

Значит, все-таки была здесь!

Полковнику даже жарко стало от мысли, что его интуиция не врет.

* * *

Неизвестно, что именно лорд Вулф ожидал встретить, посетив особняк Маргеритов, но сейчас он видел перед собой вполне обычное добропорядочное семейство. А эта девица казалась до уныния благопристойной и чопорной.

Он специально наблюдал за ней. Но незаметно.

Львинная доля его внимания была уделена хозяину дома и его супруге. Полковник пришел к выводу, что лорд Гидеон мягкотелый и добросердечный человек, которым супруга вертит как хочет. Однако леди Мардж показалась ему довольно милой и сдержанной женщиной. Во всяком случае, его не потащили сходу к алтарю, и это уже было уже хорошо.

Однако завтрак закончился, а ему надо было задать этой девице парочку вопросов. Полковник обратился леди Мардж:

— Вы позволите пригласить леди Кейт на прогулку?

Глава 7

Казалось в воздухе сейчас зазвенит.

У Кейт аж рот приоткрылся, она вообще высидела этот завтрак с единственной мыслью, когда же он наконец закончит есть и уйдет. И только готовилась вздохнуть спокойно… Ну уж нет! Она с мольбой уставилась на матушку и сделала страшные глаза. Однако та предпочла не заметить. Да что там! Леди Мардж вообще не смотрела в ее сторону. Взгляд матушки был направлен на этого бесцеремонно-прилипчивого лорда Вулфа из Торвальда!

А потом леди Мардж сложила губы уточкой и с напускной строгостью произнесла:

— Только недолго. И прошу не выходить за пределы сада.

И уже с улыбкой добавила:

— Чтобы я могла вас видеть.

— Разумеется. — Полковник тряхнул темной прядью, эффектно свесившейся ему на лоб, и встал из-за стола. — Леди Мардж, лорд Гидеон, честь имею.

На нее он перевел взгляд в последнюю очередь и весьма сухо произнес:

— Леди Кейт, прошу, составьте мне компанию в саду.

Не то, чтобы ей очень нужно было его внимание, но вот так, смотреть на нее как на предмет мебели? Ей хотелось пристукнуть его чем-то тяжелым.

— Боюсь, я не располагаю временем… — так же сухо проговорила Кейт.

Но матушка смотрела на нее, не отрываясь, и потому она добавила с натянутой улыбкой:

— Но несколько минут у меня найдется.

Думала, лорд поймет, что ему не рады, и уберется. Какой там!

— Отлично, леди Кейт, — кивнул он, как ни в чем не бывало. — Я вас надолго не задержу.

И да, будь оно проклято. Ей пришлось прогуливаться с ним в саду.

* * *

Кейт ненавидела, когда ее ставят в нелепое положение или заставляют делать что-то против ее воли. А сейчас по милости полковника именно это и произошло. И если раньше он просто вызывал раздражение, то теперь этот неотвязчивый лорд из Торвальда шел рядом, и раздражал ее вдвойне.

Потому что он явился на ее территорию!

Однако она шла по дорожке с невозмутимым видом, как будто никакого лорда Вулфа здесь нет. Стоило отойти настолько, чтобы матушка из окна не смогла разобрать по губам, что она говорит, Кейт, не меняя выражения лица, спросила:

— Скажите, лорд Вулф, вы явились сюда с целью меня скомпрометировать?

— С чего вы взяли леди? У меня и в мыслях этого не было, — сказал он и смерил ее нелестным взглядом.

Ах вот как?! Она чуть не вспылила. На себя бы посмотрел.

Впрочем, что на него смотреть?! Как раз на его высокую статную фигуру и военную выправку смотреть не имело никакого смысла.

— В таком случае, будьте добры, расскажите о цели вашего визита. У меня действительно мало времени.

Мужчина сложил руки за спиной, выражение лица сделалось жестким.

— Это вы скажите мне леди, что вы делали на моей мельнице? Ведь вы вчера там все-таки были.

Он смотрел прямо ей в глаза немигающим взглядом.

Выследил. Ищейка чертова.

У Кейт просто щеки ломило от той улыбки, которую она выдавила, сказав:

— Навещала старую женщину. Это возбраняется?

— Нет, что вы, леди Кейт, — хмыкнул мужчина ей в тон. — Напротив, подобная благотворительность похвальна. Но не могли бы вы рассказать поподробнее?

Густая черная бровь мужчины выгнулась, а уголки твердых губ растянулись в издевательской улыбке. В этот момент, желание пристукнуть его чем-то тяжелым стало просто нестепимым.

— Я иногда навещаю Бабушку, — ей пришлось прокашляться и подавить желание проклясть этого непрошибаемого солдафона повышенной волосатостью или несварением желудка. — Пожилую травницу, живущую на мельнице.

— Ведьму, — вставил мужчина, не меняя тона.

— Послушайте… — вот сейчас она точно готова была вспылить.

— Не отвлекайтесь, леди Кейт.

Ей пришлось выдохнуть и заставить себя успокоиться.

— Я привожу некоторые мелочи и помогаю. Видите ли, лорд Вулф, старой женщине трудно…

Но он, кажется, даже не слушал. Скептическая выражение словно прилипло к его каменной физиономии, а она разозлилась

— Впрочем, зачем я это все говорю, вам ведь все равно.

— Отнюдь, леди Кейт. Мне не все равно. Я вижу, в каком состоянии мельница, там требуется срочный ремонт. На самом деле ее вообще надо разобрать и построить новую.

На сей раз у Кейт просто отнялся язык. Однако замешательство продлилось недолго.

— Неужели вам так нужны эти развалины, что вы готовы выбросить старую женщину на улицу? — спросила она уставившись на него исподлобья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки

Похожие книги