Значит, все-таки была здесь!
Полковнику даже жарко стало от мысли, что его интуиция не врет.
Неизвестно, что именно лорд Вулф ожидал встретить, посетив особняк Маргеритов, но сейчас он видел перед собой вполне обычное добропорядочное семейство. А эта девица казалась до уныния благопристойной и чопорной.
Он специально наблюдал за ней. Но незаметно.
Львинная доля его внимания была уделена хозяину дома и его супруге. Полковник пришел к выводу, что лорд Гидеон мягкотелый и добросердечный человек, которым супруга вертит как хочет. Однако леди Мардж показалась ему довольно милой и сдержанной женщиной. Во всяком случае, его не потащили сходу к алтарю, и это уже было уже хорошо.
Однако завтрак закончился, а ему надо было задать этой девице парочку вопросов. Полковник обратился леди Мардж:
— Вы позволите пригласить леди Кейт на прогулку?
Глава 7
Казалось в воздухе сейчас зазвенит.
У Кейт аж рот приоткрылся, она вообще высидела этот завтрак с единственной мыслью, когда же он наконец закончит есть и уйдет. И только готовилась вздохнуть спокойно… Ну уж нет! Она с мольбой уставилась на матушку и сделала страшные глаза. Однако та предпочла не заметить. Да что там! Леди Мардж вообще не смотрела в ее сторону. Взгляд матушки был направлен на этого бесцеремонно-прилипчивого лорда Вулфа из Торвальда!
А потом леди Мардж сложила губы уточкой и с напускной строгостью произнесла:
— Только недолго. И прошу не выходить за пределы сада.
И уже с улыбкой добавила:
— Чтобы я могла вас видеть.
— Разумеется. — Полковник тряхнул темной прядью, эффектно свесившейся ему на лоб, и встал из-за стола. — Леди Мардж, лорд Гидеон, честь имею.
На нее он перевел взгляд в последнюю очередь и весьма сухо произнес:
— Леди Кейт, прошу, составьте мне компанию в саду.
Не то, чтобы ей очень нужно было его внимание, но вот так, смотреть на нее как на предмет мебели? Ей хотелось пристукнуть его чем-то тяжелым.
— Боюсь, я не располагаю временем… — так же сухо проговорила Кейт.
Но матушка смотрела на нее, не отрываясь, и потому она добавила с натянутой улыбкой:
— Но несколько минут у меня найдется.
Думала, лорд поймет, что ему не рады, и уберется. Какой там!
— Отлично, леди Кейт, — кивнул он, как ни в чем не бывало. — Я вас надолго не задержу.
И да, будь оно проклято. Ей пришлось прогуливаться с ним в саду.
Кейт ненавидела, когда ее ставят в нелепое положение или заставляют делать что-то против ее воли. А сейчас по милости полковника именно это и произошло. И если раньше он просто вызывал раздражение, то теперь этот неотвязчивый лорд из Торвальда шел рядом, и раздражал ее вдвойне.
Потому что он явился на ее территорию!
Однако она шла по дорожке с невозмутимым видом, как будто никакого лорда Вулфа здесь нет. Стоило отойти настолько, чтобы матушка из окна не смогла разобрать по губам, что она говорит, Кейт, не меняя выражения лица, спросила:
— Скажите, лорд Вулф, вы явились сюда с целью меня скомпрометировать?
— С чего вы взяли леди? У меня и в мыслях этого не было, — сказал он и смерил ее нелестным взглядом.
Ах вот как?! Она чуть не вспылила. На себя бы посмотрел.
Впрочем, что на него смотреть?! Как раз на его высокую статную фигуру и военную выправку смотреть не имело никакого смысла.
— В таком случае, будьте добры, расскажите о цели вашего визита. У меня действительно мало времени.
Мужчина сложил руки за спиной, выражение лица сделалось жестким.
— Это вы скажите мне леди, что вы делали на моей мельнице? Ведь вы вчера там все-таки были.
Он смотрел прямо ей в глаза немигающим взглядом.
Выследил. Ищейка чертова.
У Кейт просто щеки ломило от той улыбки, которую она выдавила, сказав:
— Навещала старую женщину. Это возбраняется?
— Нет, что вы, леди Кейт, — хмыкнул мужчина ей в тон. — Напротив, подобная благотворительность похвальна. Но не могли бы вы рассказать поподробнее?
Густая черная бровь мужчины выгнулась, а уголки твердых губ растянулись в издевательской улыбке. В этот момент, желание пристукнуть его чем-то тяжелым стало просто нестепимым.
— Я иногда навещаю Бабушку, — ей пришлось прокашляться и подавить желание проклясть этого непрошибаемого солдафона повышенной волосатостью или несварением желудка. — Пожилую травницу, живущую на мельнице.
— Ведьму, — вставил мужчина, не меняя тона.
— Послушайте… — вот сейчас она точно готова была вспылить.
— Не отвлекайтесь, леди Кейт.
Ей пришлось выдохнуть и заставить себя успокоиться.
— Я привожу некоторые мелочи и помогаю. Видите ли, лорд Вулф, старой женщине трудно…
Но он, кажется, даже не слушал. Скептическая выражение словно прилипло к его каменной физиономии, а она разозлилась
— Впрочем, зачем я это все говорю, вам ведь все равно.
— Отнюдь, леди Кейт. Мне не все равно. Я вижу, в каком состоянии мельница, там требуется срочный ремонт. На самом деле ее вообще надо разобрать и построить новую.
На сей раз у Кейт просто отнялся язык. Однако замешательство продлилось недолго.
— Неужели вам так нужны эти развалины, что вы готовы выбросить старую женщину на улицу? — спросила она уставившись на него исподлобья.