Читаем Всё будет хорошо полностью

* * *Вновь говорил при мне о других котах,Говорил о рыжем коте.О, как я это ненавижу!Говорил о том, что с ним я лишь по недоразумению.Жесток и любим.* * *Есть много обид, но главнаяКогда пресекают твою ласку,Подчеркнуто демонстрируя безразличие.Тогда я жду восход ЛуныИ беседую с ней о том.* * *С улицы залетела бабочка,Значит лето в самом разгаре.Третье лето моей жизни.Я ловил ее и думал,Будет ли в моей жизни самка.* * *Есть и другие обиды.Когда показывает, что я неинтересен.Когда прохладно, как должное принимает мои порывы.Когда говорит, что отдал бы меня, но кому я нужен.Жесток и любим.* * *За шкафом залежи паутины и пыли.Так сладко там было и безопасно в детстве.И сейчас запах детства остался там,Но мне не втиснуться.Уже никогда не втиснуться в детство.* * *Растерянный бреду я по жизни,Растерянный и нежный.Мне кажется, я мог бы не есть совсем,Но взволнует ли это кого-нибудь?Всю ночь из крана капала вода.* * *Другой стоял на подоконнике за стеклом.Я испугался, что он понравится.Я шипел на него, и гнал почти до прихода,И он, перетрусив, ушел.Я был доволен и горд.* * *Пришел и сразу уселся рассматривать камни.Когда-то играл со мной.Когда я был дитя, я был лучше?Пушистее хвост? Ярче полосы?А сейчас при мне сквернословит.* * *Одному бывает хорошо,Когда на улице завывает ветер,А дома тепло и мягко.И можно вылизываться и мечтать

О том, как все еще будет.

…Их было несколько десятков, этих сентиментальных строф. Я прочел их все и долго не мог прийти в себя. Потом я заспешил домой. От остановки к дому я почти бежал, но по дороге все-таки заскочил в ларек и купил банку «Кити Кэта» с крольчатиной. Я ввалился в свою квартиру с мыслью о том, что теперь у нас начнется новая жизнь. Но меня никто не встретил. Это было странно, но я, холодея, почти сразу догадался, в чем дело.

Я кинулся в гостиную, где была открыта форточка, в кабинет, в спальню… «Кис, кис, кис, — кричал я в панике. — Серый! Серый!..» Но никто не отзывался. Я вышел на улицу и бродил по двору до темноты, не прекращая звать тебя, и в дом вернулся, лишь окончательно утвердившись в бессмысленности своих поисков.

Я вошел в кабинет и сел за стол. И сразу увидел на нем листочек в линейку из старой записной книжки. Я помнил точно, что не оставлял его тут. Вновь я кинулся в гостиную, залез в шкаф… Твоих записей там, конечно же, не было, они исчезли вместе с тобой. Я вернулся в кабинет и, приглядевшись к листочку, увидел начертанный на нем еле заметный волнистый волосок, длиной не более сантиметра. Я включил микроскоп и скопировал этот знак, а затем, как и вчера, переслал файл лингвистам. Пусть попробуют не переведут.

Ночью я почти не сомкнул глаз. Меня мучили стыд и угрызения совести, меня мучил страх за тебя и надежда, что твоя последняя запись поможет мне тебя найти. А рано утром, едва только начался рабочий день, я ввалился в кабинет заведующего отделом структуральной космолингвистики.

— Что там написано?! — без предисловий потребовал я ответа.

— Я же тебя предупреждал… — отозвался он. — Впрочем, ты придумал довольно необычную систему кодирования, и кое-что мы взяли оттуда на вооружение. Если хочешь, я сделаю реестр, и ты оформишь патент на изобретение. Я и не знал, что ты увлекаешься структуральной лингвистикой.

— Вы расшифровали?! Расшифруйте, пожалуйста, расшифруйте! — твердил я.

— Ты хочешь сказать, что не сам все это закодировал? — наконец дошло до него. — А кто? Какой-то твой знакомый? Он, что — сумасшедший поэт? Но лингвист, кстати, талантливый. Интересно, зачем он этим занимается? Боится, что кто-то украдет его гениальные стихи?

— Расшифруйте…

— Ну, ладно, ладно, — сказал он, наконец. — Сейчас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги