Читаем Всё повторится вновь полностью

Конечно, для деятельности редакционного коллектива важное значение имеет функциональное разделение труда, которое не только определяет как структуру редакции, но и организацию её работы, а также приводит к разделению коллектива на несколько частей. Первая из них — творческая часть редакции. В неё входят журналисты, которые выполняют функцию подготовки и выпуска периодического издания: написания и редактирования его материалов, работы с внередакционными авторами, компоновки готовых материалов газеты в отдельные её выпуски, обеспечения их дизайна — иллюстрирования и вёрстки, руководства редакцией и процессом производства номера и т. д. В эту её часть и входила Диана. К этой части коллектива примыкает также техническая часть, которую составляют технические сотрудники.

Однако, как известно, в редакционном коллективе нередко происходит совмещение различных форм разделения труда — в рамках какого–либо структурного подразделения или при выполнении какой–либо работы. При этом маловероятно, чтобы две любые газеты были организованы одинаково. В небольших газетах сотрудники часто совмещают несколько функций. Когда газета растет, в штате возникают новые должности, которые раньше не были нужны. Далее, сходные функции часто выполняются работниками, называемыми в разных газетах по–разному.

К назначению Дианы заведующей отделом все сотрудники отнеслись спокойно и с пониманием. Они знали, что она заслужила повышение, и что она станет хорошим руководителем. А после её длительной командировки на Мадагаскар, как и говорил Грегори, не было никаких возражений и у редакционного совета и издателя. Диана втянулась в исполнение своих новых обязанностей без всякой, так сказать, раскачки. Для неё всё это было знакомо и определённое увеличение нагрузки совсем не пугало её. Единственным минусом, пожалуй, оказалось то, что она, как и до командировки, опять начала часто задерживаться на работе. Но теперь уже вовсе не собственному желанию.

А тем временем близилось уже и лето. Ещё в один из первых дней своего короткого отпуска Диана вспомнила о том, что перед поездкой на Мадагаскар она решила учиться русскому языку. И она не собиралась отступать от своего решения. Она купила в магазине самоучитель русского языка с комплектующим аудиодиском и, когда уже вышла на работу, вечерами занималась. Обращаться же за помощью к русской диаспоре она решила попозже, когда сможет хоть немного подучиться. Кроме прямой пользы от будущего знания ещё одного иностранного языка такие вечерние занятия имели ещё одно положительное свойство. Они хорошо отвлекали Диану от её одиночества в пустом доме.

Однако через пару месяцев, где–то в средине мая произошли события, которые кардинально изменили привычный для неё ритм жизни и надолго отвлекли её от занятий. А началось всё с того, что в один из дней она, так же как обычно, отправилась за продуктами в расположенный в 10 минутах хода от дома магазин.

Выбирая в магазине продукты, Диана вдруг почувствовала, что её стала пробивать какая–то дрожь. Как ей показалось, источником её являлся некий внешний фактор. Ничего не понимая, она начала осторожно, не поворачивая головы, осматриваться по сторонам. Всё было как обычно. И вдруг она наткнулась на острый, но очень нежный, можно сказать, влюблённый взгляд одного молодого человека, стоявшего у соседнего стеллажа с товарами. Заметив, что она уловила его взгляд, мужчина тот час отвернулся. Но она сразу поняла причину своей дрожи. Она видела этого стройного, чуть выше среднего роста парня со слегка вьющимися тёмными волосами и раньше — они нередко сталкивались в магазине или около него, после работы. Они не были знакомы, не здоровались друг с другом, но она отмечала для себя, что молодой человек ей не неприятен. Его нельзя было назвать писаным красавцем, но он был довольно обаятелен. У него были правильные черты лица с прямым носом и тонкими губами, хорошая осанка и какой–то аристократический вид. Но главное, самое приятное в нём, как отметила для себя Диана — его очаровательная улыбка и добрые, ласковые глаза. Не видя его несколько дней, она даже размышляла о том, куда он запропастился. Ей, как бы, не хватало его приятной улыбки, которой он одаривал её, проходя мимо. Для неё это не была влюблённость — скорее привычка, которая, возможно, и могла бы перерасти со временем в глубокое чувство. Ей становилось как–то легко на душе, когда они встречались на какое–то мгновение и тут же расставались, не сказав один другому ни одного слова за прошедшее время.

Диана не знала, что когда–то в средине прошлого века существовала простенькая русская песня с такими пронзительными словами:

Я в тебя не влюблён,

На тебя никогда не смотрел.

Лишь один только раз

Я глаза отвести не успел.

Лишь один только взгляд, но сказал тебе он

То, что сам от себя я таю -

Слишком мало сказать, что в тебя я влюблён -

Перейти на страницу:

Похожие книги