– Мистер Грей. – Герр Линденманн обернулся, не вставая с корточек. Перед ним лежала распоротая утка, с армейского ножа быстро капала кровь.
– Что? – Ди прицеливался, с какой стороны лучше напасть, чтобы поменьше возиться. Вдруг бес успеет вернуться в это тело, а он довольно силен и быстр.
– Лишь истина освобождает, мистер Грей. Вы же сами сказали: Wahrheit macht frei. – Глаза его хитро блеснули, утратив привычное для герра Линденманна сосредоточенное выражение. Черты лица на секунду заострились, а затем словно потекли, оформляясь во что-то новое. – Du kannst es horen… [5]
Он лизнул окровавленное лезвие и выпрямился во весь рост, медленно проводя языком по губам. Они вдруг стали непривычно тонкими – совсем не как у донны Лючии, да и все лицо изменилось, превратившись в хищную похотливую маску неопределенного пола. Глаза пожелтели и приобрели миндалевидный разрез, выстреливая уголками к вискам. Брови переломились ровно посередине, подбородок закруглился, а кожа туго натянулась, лишившись неровностей и морщин. Перед Ди стоял совершенно незнакомый человек. С армейским ножом в руке.
– Ich werde immer bei dir sein… – И голос был незнакомый, низкий и гулкий, как будто говоривший вещал из колодца, и слова он растягивал, смакуя каждый звук грубого древнего языка – так, что вместо ожидаемого лая выходило утробное рычание.
"Я всегда буду с тобой". Какое, однако, самонадеянное заявление! Ди ни на секунду не сомневался, что способен одолеть любое человеческое тело. Пусть и такое… странное. Донна Лючия раздалась в плечах и казалась существенно выше. Радужный платочек на мощной шее смотрелся дико, а мешковатые брезентовые штаны теперь туго облегали мускулистые бедра – явно не женские.
– Кто ты?
– Зиленцорн, – рыкнула донна Лючия.
– Ты выглядишь по-другому.
– Ist kein Licht am Horizont…
"На горизонте нет света". Как мелодично – наверное, тоже из репертуара герра Линденманна. Но совсем некстати. Ди задрал голову к небу.
– Часов пять пополудни, вообще-то. Солнце еще на небе.
– Die Wahrheit ist wie ein Gewitter, es kommt zu dir, du kannst es horen… [6]
– Это я уже слышал, – отмахнулся Ди. – От герра Линденманна. Кстати, где он? И где все остальные? Что ты с ними сделал? И говори уже нормально.
– Ira fulva leonis, – прохрипел Зиленцорн, и Ди, автоматически перекладывая его рык в понятные образы, удивился. Во-первых, это был другой язык – древнепатрицианский, совсем уж древний. Во-вторых, "ярость рыжая льва" – это что еще такое, что должно означать?
Он открыл рот, чтобы переспросить, но тут же его захлопнул: справа в кустах зашебуршало. Пригнувшись, Ди бесшумно переступил по траве, выждал и метнулся на звук. Из зарослей ломанулась темная фигура, норовя ускользнуть в противоположную сторону, однако донна Лючия, проявив недюжинную сноровку, цапнула фигуру за шкирку и выставила перед собой, ухитряясь держать на весу.
Ди, ожидавший увидеть в худшем случае Зеленого Человечка, опешил. В воздухе, схваченный крепкой рукой Зиленцорна, болтался рыжеволосый охотник Лев.
– Так, – пробормотал Ди. – Так… Придержи его, я сейчас.
И нырнул в кусты.
И сразу вынырнул: в них ничего не оказалось. Будем надеяться, что единственная единица боеприпаса поблизости – круглая мина, которую судорожно сжимает незадачливый соратник Стерха. Хорошо бы он ее и дальше не ронял: отсюда не видать, в каком состоянии накольник у этой штуки.
– Поставь его.
Зиленцорн послушно опустил руку, продолжая держать Льва за шиворот грязнющего бежевого свитера. Не по сезону наряд. И явно мал… Пара секунд недоуменного разглядывания, и Ди опознал вещицу. Он и предположить не мог, из каких побуждений охотник напялил на себя одежду покойной Элли.
– Так, ладно. Теперь ты. Что ты здесь делаешь? Хотя и так ясно что. Тогда другой вопрос: как попал в Резервацию? Хотя нет, это тоже ясно… Какого хрена?!
От его крика проснулись осоловевшие от еды утки, закрякали суматошно и возмущенно.
– Gusch! [7] – рявкнул Зиленцорн.
Все смолкло.
– Итак, – медленно сказал Ди, – Лев… За что ты хочешь меня убить?
Тот бросил за Зиленцорна затравленный взгляд, помотал головой:
– Не тебя. Федьку.
– Вон твой Федька, – Ди кивнул на запеленутый в пленку труп. – Без тебя обошлись. А это, – он указал на мину в руках Льва, – ты для меня приготовил?
– Нет! – Голова снова затряслась, рыжие взлохмаченные кудри запрыгали вокруг исхудавшего лица. – Я Федьку… Федьку. – Губы мальчишки дергались, по щекам горохом катились слезы. Стекла очков перепачканы… Интересно, насколько хорошо он без них видит… И почему они в какой-то детской оправе?
Ди внутренне скривился. Взрослый же парень, а раскис, как пойманный за кражей мела школьник.
– С чего ты взял, что он здесь? Зиленцорн, отпусти его.
– Я… шел… шел за ним… следил, потом… потом потерял.
Вот, значит, как. Ну, это хорошо, что потерял. А то бы жахнула "Куйбида-Дещица" прямо во дворе, костей бы не собрали.
– А здесь что делал?
– Ис… искал. Тут… тропки.
– Идиот. По-твоему, их Убейконь твой протоптал, что ли? Давно тут шляешься?
– Д… нет.
– Где еще минировал?
Лев пожал плечами и уставился в землю.