Затем Нар Долк сумел вырваться. Ослепительная вспышка — и он исчез.
Тинокукной Аревулопапо замер в воздухе, словно паря над землей. Чешуйчатая голова повернулась, и единственный глаз глянул на Эрика и Пэт. Он быстро кивнул, будто прощаясь, как-то странно извернулся и тоже исчез.
Небо опустело — за исключением нескольких перьев, медленно опускавшихся на землю, и вони обожженной плоти.
Эрик первым пришел в себя.
— Так вот почему он хотел лететь на Терру. Я, наверное, стал первым жителем Терры, попавшимся на удочку инопланетянина.
Мэтсон смотрел вдаль, широко открыв рот.
— Исчезли, — сказал он наконец. — Оба. Наверное, вернулись в свое измерение.
Полицейский-робот потянул Дженнингса за рукав.
— Кого нам арестовывать, сэр? Мистер Брэдшоу исчез, и теперь вы главный.
Дженнингс взглянул на Эрика и Пэт.
— Вроде бы некого. Вещественное доказательство улетело. Да и вообще все это оказалось глупостью. — Он растерянно покачал головой. — Подумать только — мистер Брэдшоу! А мы работали под его руководством столько лет! Странно, очень странно.
Эрик обнял жену, прижал ее к себе.
— Извини, милая, — прошептал он.
— Извинить? За что?
— За подарок. Он исчез. Придется подыскать что-нибудь другое.
Пэт рассмеялась.
— Не переживай. Хочешь, открою тебе секрет?
— Ну?
— Между нами, — она поцеловала его теплыми губами, — я даже рада, что он исчез.
1954
Перевод И.Почиталин
Капюшонщик
(The Hood Maker)
— Капюшон!
— Человек в капюшоне!
Вниз по улице устремился живой поток рабочих и продавцов, вливаясь в набирающую массу толпу. Бросил велосипед и присоединился к ней желтолицый парень. А толпа все росла, вбирая в себя бизнесменов в серых костюмах, усталых секретарей, клерков и простых трудяг.
— Взять его! — орала толпа. — Схватить старика!
Желтолицый подобрал из канавы камень и швырнул в беднягу, но промазал. Снаряд угодил в витрину лавки.
— Он в капюшоне! Видите?!
— Ну-ка снимай!
Полетели еще камни. Старик задыхался, пытаясь увернуться от них и протиснуться мимо двух солдат. Один камень угодил ему в спину.
— Чего прячешься? — Желтолицый подскочил к старику. — Боишься тэпов?
— Значит, есть что скрывать!
Один рабочий стянул со старика шляпу. Жадные руки впились в металлический обруч на голове.
— Нечего прятаться! Никто таких прав не имеет!
Старик повалился на асфальт. Какой-то клерк ухватился за обруч и потянул; вся толпа пыталась сорвать со старика капюшон. Наконец желтолицый с победным криком, подняв над головой обруч, отскочил от толпы.
— Есть! Есть! — Он оседлал велосипед и умчался прочь, увозя погнутый защитный прибор.
К тротуару, визжа сиренами, подъехала патрульная машина. Из нее выбрались роботы-полицейские и разогнали толпу.
— Вы не ранены? — спросили они, помогая старику встать на ноги.
Оглушенный, старик покачал головой. Очки у него повисли на одной дужке; по подбородку стекала кровь вперемешку со слюной.
— Понятно. — Металлические пальцы на локтях разжались. — Вам лучше уйти с улицы. Зайдите в какое-нибудь здание. Для вашей же безопасности.
Директор департамента цензуры Росс отложил рапорт.
— Еще один. Когда наконец отменят неприкосновенность?
Питерс поднял на него взгляд.
— Еще один — кто?
— Человек попался в капюшоне, защищающем от сканера. За последние сорок восемь часов это десятый. Все больше и больше устройств рассылается по почте.
— Можно по почте, можно под дверь сунуть, в карман, оставить на столе… Как только их не распространяют!
— Вот бы нам чаще доносили…
Питерс криво усмехнулся.
— Странно, что нам вообще стучат. Капюшоны рассылаются не случайно, и адресаты выбираются не наобум.
— Каков же принцип?
— Этим людям есть что скрывать. Зачем еще капюшоны?
А как насчет стукачей?
— Эти боятся надевать капюшоны и сдают их нам, чтобы избежать подозрений.
Росс угрюмо задумался.
— Да, пожалуй, что так.
Невиновному скрывать нечего. Девяносто девять процентов людей рады, что их мысли сканируются. Большинство хочет доказать преданность государству. Оставшийся процент чего-то стыдится.
Росс открыл манильский конверт и, вытащив из него гнутый обруч, внимательно изучил прибор.
— Взгляни-ка: всего лишь полоска какого-то сплава, а сканеры отрубает напрочь. Тэп не может дотянуться до разума: получает ответный сигнал — и все, ему будто по мозгам врезали.
— Ты ведь отправил образцы в лабораторию?
— Ну уж нет. Еще понаделают своих капюшонов. И так забот полон рот!
— У кого изъяли образец?
Росс нажал кнопку на панели селектора.
— Выясним. Тэп сам расскажет.
Дверь растворилась в воздухе, и в кабинет вошел худощавый желтолицый юноша. Заметив в руке у Росса металлический обруч, он напряженно улыбнулся тонкими губами.
— Вызывали?
Росс внимательно оглядел юношу: блондин, голубые глаза; на вид — обычный второкурсник колледжа, однако Росс знал, что Эрнест Аббуд — мутант-телепат, тэп. Один из нескольких сотен, нанятых департаментом за верность, выявленную в результате анализов разума.