Он буквально слетел вниз по мраморной лестнице, пробежал по длинному коридору второго этажа, пересек мезонин над фойе и, ступив на последний лестничный пролет, понесся вниз, перепрыгивая сразу через четыре ступеньки. В восьмиугольной чаше насмешливо и гордо звенел струями фонтан.
Повсюду его взору открывались сцены разрушения: разбитые стекла, пробитые стены, стреляные гильзы, изувеченные предметы обстановки и горящая обивка. Огонь распространялся гораздо быстрее, чем они себе представляли, тем более что гореть было чему – роскошные ткани, целые акры ковров и стены, обитые дорогими породами дерева. Да, семейство Элмоаид потом долго будет подсчитывать убытки!
Наджиб пересек фойе и попал в одну из трех огромных комнат, примыкавших к нему, – в овальную библиотеку длиной около пятидесяти футов. Жар был настолько сильным, что ему пришлось рукой загораживать лицо. Окна были полностью выбиты – вместе с рамами. Стеллажи с книгами наклонились внутрь комнаты под разными углами, и все вокруг горело. Судя по горам валявшихся в беспорядке книг, обожженным столам из тюльпанового дерева и перевернутым креслам, здесь недавно был взрыв. На полу распростерлись два обугленных трупа.
Видимо, это был тот взрыв, который он услышал, когда спускался по лестнице.
Прикрывая лицо, Наджиб вошел в следующую комнату – кинозал, где стены были затянуты бархатом и перед огромным экраном стояли, выстроенные полукругом, обитые таким же зеленым бархатом кресла. Он опустил руку. Здесь жар был слабее – каким-то чудом комната осталась нетронутой: все разрушения остались за ее дверью. Впрочем, здесь вскоре будет то же самое, что и везде.
Он остановился на мгновение, обернулся и обратил внимательный взор на помещение библиотеки, в котором он только что побывал. Ничего нового, кроме горящих книг и разбитой мебели, он не увидел, однако, доверяя своим инстинктам, он вернулся туда. Крадучись, пересек комнату и прижался к стене. Его глаза ощупывали каждую деталь в этом огромном помещении. Прошла секунда, другая. Внезапно рухнула вниз целая секция стеллажей, взметая к потолку снопы искр, и он едва успел отпрыгнуть в сторону, чтобы не быть раздавленным ее тяжестью. Вновь все стихло. Ему, видимо, показалось, что здесь кто-то был.
Наджиб уже был готов обругать себя за напрасно потраченные драгоценные секунды, когда металлический звук взводимого затвора заставил его замереть на месте. По спине у него пробежал холодок.
– Медленно клади оружие на пол, – прошипел чей-то голос, и в спину ему уперлось что-то твердое. – И не вздумай шутить.
Нагнувшись, он аккуратно положил автомат на пол и медленно выпрямился.
– Отбрось его в сторону.
Он пнул автомат носком ботинка, и тот, завертевшись, заскользил прочь по мраморному полу.
– Теперь подними руки и медленно поворачивайся. Повернувшись, он увидел стоящих перед ним двух мужчин. Они встретились глазами.
– Халид! – облегченно выдохнул Наджиб. – Хамид! Как я рад вас видеть!
Халид опустил автомат, обменявшись усмешкой с Хамидом.
Наджиб опустил руки.
– Вам обоим надо уносить отсюда ноги. Вертолет подберет нас с крыши. Через несколько минут дворец взлетит на воздух. Где Абдулла?
– А-а, торжествующий предатель! – вдруг раздался голос Абдуллы. – Я здесь, слева от тебя.
Все трое замерли от неожиданности.
От стены полукругом отъехала секция стеллажей, и из потайной комнаты навстречу им шагнули вперед Абдулла и Гази. В руках они сжимали полуавтоматические винтовки.
Цифры на таймере показывали 7.56.
Наджиб услышал пронзительный скрип, издаваемый падающими стеллажами в другом конце библиотеки, и невольно проследил глазами за тем, как от стены отделилась очередная секция и рухнула на пол под тяжестью сотни книжных томов. Соседние стеллажи угрожающе закачались.
Он перевел взгляд обратно на Абдуллу. Его дядя и ухом не повел. Этот сумасшедший находился в своем мире – мире, где он был всесилен и где ему нечего было бояться. Его дьявольский взгляд перешел с Халида на Наджиба; он торжествовал.
– Как только все это началось, я сразу подумал, что это твоих рук дело, – произнес он. – Хорошо, что вы трое собрались вместе. Легче будет вас наказывать за предательство. А вы все давали мне клятву! – Он нахмурил брови и разразился сатанинским смехом. – Вы ее нарушили и за это должны умереть!
– Это последний бой! – прокричал Дэлии Дэни. Он отбросил в сторону шлем, и его волосы разметало вихрем от вертолетных винтов. – Забирайся внутрь!
Дэлия рыскала глазами вокруг. Уже никто не удерживал террористов внутри дворца; из пяти членов группы захвата, которые выполняли это задание, четверых доставили обратно к самолету. Тот, который остался, должен был улететь с ними на вертолете. Кроме того, оставались она сама, Дэни, Шмария, израильский капитан и пилот вертолета. Все остальные уже находились рядом с самолетом. Дэлия обернулась и посмотрела на отца.
– А как же Наджиб? – крикнула она.
Дэни ответил ей яростным взглядом.
– Барышня, если вы не поторопитесь, у нас не будет времени, чтобы за ним вернуться!