Читаем Вспышки Золота полностью

Я бросила камень в дальний конец корабля и вскарабкалась по доске, когда впередсмотрящий повернул голову. Потом я прижалась к перилам, когда он оглянулся. Было неприятно, когда кто-то смотрел прямо на тебя и все же не видел. Я ждала, затаив дыхание, пока он отвернется. Когда он повернулся, я пробежала мимо него к лестнице.

Внутренние помещения корабля были так же пусты, как и палуба, так что я без труда добралась до кухни, но моего рюкзака там не было. Я безуспешно обыскала складские помещения и даже отважилась заглянуть в спальню. Единственным местом, где можно было провести обыск, была каюта капитана Хиора. У меня было сильное предчувствие, что мой рюкзак там, но я не хотела входить в логово такого отвратительного человека.

Я попробовала открыть дверь. Она была заперта, но прежде чем я успела подумать, как ворваться внутрь, изнутри раздался крик.

— Кто возится с моей дверью? Либо стучи как мужчина, либо уходи, — проревел он.

Моя рука застыла в нерешительности, затем опустилась в громком стуке. Я скользнула в тень как раз в тот момент, когда капитан Хиор открыл дверь, и его миазматический запах со свистом вырвался наружу.

Его легкие наполнились тем, что я могла бы назвать громким ревом, поэтому я нанесла удары ему по челюсти три раза подряд, и что удивительно, он рухнул на пол. Его дыхание вырвалось отвратительным, но бесшумным взрывом. Я поперхнулась, но обошла его и вошла в материнскую жижу отвратительных ароматов. Мой рюкзак лежал на почерневшем полу у всех на виду. Моя одежда и книги были разбросаны рядом с ним, но карта Исмахи была развернута на покрытом едой столе капитана. Что-то липкое размазалось по одному краю, но я не осмелилась использовать чистящее сплетение, чтобы ненароком не стереть чернила.

Я решила вытереть ее как можно лучше одной из чистых рубашек Хиора, затем проверила передние карманы сумки. Батончик мюсли и несколько ручек отсутствовали, и я нигде не видела своих кроссовок.

Краем глаза я уловила какое-то движение и повернула голову к распростертому на полу капитану Хиору. Он снова дернулся, и мои глаза потянулись к его ногам, где я в ужасе увидела свои кроссовки. Кто знает, какие отвратительные грибковые культуры обитают на этих сосисках? Я в гневе скинула кроссовки и сделала чистящее сплетение, прежде чем запихнуть их обратно в сумку. Затем я перепрыгнула через капитана Хиора и отправилась по коридору. Я взбежала по лестнице и притаилась в нише, пока громовой рев капитана Хиора не заставил впередсмотрящего промчаться мимо меня вниз по лестнице. Затем я пересекла лодку, спустилась по доске и врезалась в Бриоана.

— Мэри? Я тебя почти не вижу. Не могла бы ты убрать сплетение хамелеона? — попросил он, стиснув зубы.

— Не думаю, что сейчас это хорошая идея. — Я скользнула к нему за спину, чтобы он защитил меня от капитана Хиора.

Рафан подошел к Бриоану как раз в тот момент, когда раздался оглушительный рев на палубе корабля капитана Хиора.

— Вор, на моем корабле был вор, — орал он, обыскивая док в поисках кого-то подозрительного.

— Что происходит? — спросил Рафан. Он, казалось, еще не заметил меня.

— Просто двигайся небрежно, — сказал ему Бриоан.

Бриоан и Рафан начали прогуливаться мимо корабля, зажав меня между собой.

— Я думал, ты хочешь, чтобы мы забрали твой рюкзак, — прошипел Бриоан.

— Я устала быть бесполезной, — прошептала я.

Рафан резко остановился, и я схватила его за рубашку, чтобы снова привести в движение.

— Мэри? Что с вами случилось? Я не очень хорошо вас вижу.

— Я часто это слышу.

— Она решила забрать свои вещи в одиночку, несмотря на то, что согласилась позволить нам справиться с этим.

— Миледи, вы должны были позволить нам забрать их для вас, — строго сказал Рафан.

— Теперь уже поздно. Дело сделано. Давайте просто уйдем отсюда. — Я нервно оглянулась назад, где Хиор все еще создавал шум, останавливая всех, кто проходил мимо. Он грубо обыскивал несчастных прохожих в поисках моих ботинок и рюкзака.

Четверо городских стражников прошли мимо нас, чтобы справиться с суматохой, и Рафан, Бриоан и я шли так быстро, как только могли, стараясь не перейти на бег.

— У вас есть способ навлечь на себя неприятности, миледи, — сказал Рафан.

Бриоан фыркнул в знак согласия. Я решила проигнорировать их обоих. Как только мы зашли достаточно далеко в город, когда запахи, виды и звуки реки исчезли, я сбросила сплетение хамелеона.

— Вот это фокус! Я был бы польщен, если бы вы показали мне сплетение, миледи, — сказал Рафан, его глаза были полны желания.

Это будет непросто.

— Пожалуйста, перестань называть меня «миледи», Рафан. Здесь больше никого нет.

— Думаю, будет лучше, если мы на всякий случай будем соблюдать приличия. Не так ли? — Рафан задал вопрос Бриоану.

— Так будет безопаснее, — ответил тот.

Я была раздражена тем, что обо мне говорили в третьем лице.

— Не понимаю как. По какой причине Принцесса Касала отправилась в речной порт на четыре дня вглубь страны?

— Почему бы принцессе не посмотреть достопримечательности вдоль реки Казик? У нас здесь одни из самых красивых городов в мире, — мягко возразил Рафан.

Перейти на страницу:

Похожие книги