Читаем Встречи во мраке полностью

— Устраиваешь театр, — сыронизировал тот. — Если ты хочешь меня колотить, тогда начинай! Ты боишься, что я убегу от тебя?

Не получив ответа, он приготовился к обороне. Отступил к комоду и оперся о него локтем.

Моррисей покраснел от гнева и положил свой плащ.

— Ты полагаешь, что можешь так просто отбить ее у меня? Ну, хорошо, мы это посмотрим!

Мунсон сочувственно покачал головой.

— Ты дурак! — проговорил он. — Ни одна женщина не позволит себя переманить, если сама этого не захочет. Понимаешь ты это или нет?

Юноша набросился на него и замахнулся. Удар свалил Мунсона с ног. Он зашатался и осел на пол.

— Трус! Вставай!

— Ах, оставь это, — сказал Мунсон, устало отбиваясь. — Ударь еще раз, если тебе это доставляет удовольствие.

Побледневший от ярости юноша новым ударом уложил его на пол. Когда Мунсон упал, не будучи в состоянии защищаться, он снова замахнулся. Но, не получая отпора, он, наконец, образумился. Он опустил руки и стоял растерявшись.

— На что мне нужны мои кулаки, — пробормотал он задыхающимся голосом. — Они не вернут мне ее. И никакого другого пути я не знаю.

Словно в трансе пошел он к двери и прислонился к ней на миг, обессиленный и разочарованный. Затем открыл дверь и вышел. Дверь осталась открытой.

Мунсон с трудом поднялся. Он вытащил носовой платок, намочил его и стал прикладывать к кровоточащим местам на лице. При этом он улыбался загадочной, едва заметной улыбкой, значение которой было понятно лишь ему одному.

Все еще нетвердо держась на ногах, он закрыл дверь. Затем вынул из кармана пистолет и положил его обратно в ящик комода. Он все время был у него и он мог бы без труда застрелить своего противника. Однако он с самого начала решил этого не делать, ибо эти пули не предназначались Моррисею.

И он все еще улыбался.

Сегодня она ожидала его в обычном месте всех встреч — в холле отеля Карлтон. Этого ей раньше не приходилось делать. До сих пор всегда только другие дожидались ее.

Но сегодня все было наоборот. Она сидела в кресле и, полная нетерпения, уставилась на входную дверь. Множество раз она хотела встать и уйти, но не находила в себе сил. Она чувствовала себя как скованная. Наконец, она с трудом поднялась. Она не могла выносить язвительных взглядов присутствующих мужчин.

Казалось, каждый хотел предложить себя взамен ее отсутствующего спутника и расценивал свои шансы на успех. Она укрылась за колонной, чтобы избавиться от этих назойливых взглядов.

Открыла свою пудренницу, посмотрела в зеркало. Нет, она не выглядела как девушка, которой может нравиться такое обращение, ей просто надо пересесть в другое место.

Но, несмотря на досаду, унижение и задетую гордость, она не чувствовала ни страха, ни тревоги. Ибо — это был он.

Что же с ним случилось? Может быть, он захотел ее покинуть? Не пожелал с ней встретиться? Этого не могло быть.

Вдруг она услышала как мальчик-лифтер зовет ее по имени:

— Мисс Дрю, пожалуйста, к телефону.

Она бросилась через холл.

— Что? Где?

— Вас вызывают. Пожалуйста, в третью кабину.

Лишь с предельным самообладанием ей удалось спокойными шагами пройти остаток пути через холл. Она сняла трубку, уронила ее от волнения и снова подняла дрожащими руками.

Голос его звучал подавленно:

— Я так долго заставил тебя ждать… Простишь ты меня? Но я никак не мог… Мне помешали.

— Хорошо, это не так уж страшно, — перебила она его. — Что же помешало тебе?

— Меня избили.

От страха у нее захватило дух.

— На тебя напали? Как ты…

— Нет, нет, совсем не так страшно. Один твой друг нанес мне визит вежливости.

— Билл Моррисей, — непроизвольно вырвалось у нее.

Он горько засмеялся, не дав ей прямого ответа.

Она была вне себя от негодования.

— Этого еще не хватало! Теперь конец моему с ним знакомству! Он тебя здорово избил? Ты…

— Я могу приехать на такси к отелю, но боюсь, что выгляжу не очень привлекательно. Мое лицо в пластырях… Не знаю, захочешь ли ты на меня смотреть?

— Где ты сейчас?

— У себя дома. Я не хочу так просто отменять наше свидание, поэтому… Не могла ли ты приехать ко мне?

Она раздумывала. Он не дал ей время ответить.

— Итак, нет. Понимаю. Я не должен был тебе этого предлагать.

Это вынудило ее принять внезапное решение:

— Все же, Джек, я приеду, — решительно заявила она. — Где ты живешь? Ты не давал мне своего адреса.

Теперь он помедлил.

— Я не хочу тебя уговаривать, это против твоих…

— Джек, — сказала она, — разве ты не знаешь, что я тебя люблю? Я хочу прийти.

Они обнялись в последний раз перед уходом.

— Видишь, с тобой ничего не случилось. Ты уходишь такой же, как и пришла.

— А ты уверен, что я этого не хотела? — прошептала она.

— У нас впереди еще завтрашний вечер.

— А сегодня?

— Пойми, это не так уж тяжело. До завтра всего один день. Завтра 31 мая.

Он снова привлек ее к себе.

— Мад, я не хочу завлекать тебя какими-то хитростями. Нет, Мад, ты достойна любви… Это было дешево и низко с моей стороны… Но с сегодняшнего дня все должно измениться. Предупреждаю тебя, Мад, если ты завтра возвратишься…

Она понимающе взглянула на него и была счастлива.

— В холле Карлтона? — предложил он.

Она покачала головой.

— Нет, здесь, Джек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика / Детективы