И именно Оливию Кемп Стивен, как заботливый брат, поселил в своем доме и поручил ей ведение хозяйства. Однако, несмотря на то что она пребывала в состоянии бесконечного глубокого траура, у Джудит сложилось впечатление, что «Фернили» управляется железной рукой.
— Вы, должно быть, миссис Кемп? — на всякий случай уточнила девушка. — Я ожидала, что встречу вас на перроне. Возможно, вы не хотели, чтобы я познакомилась с детьми именно сегодня. В таком случае прошу меня извинить.
— Сегодня или завтра — не имеет значения. Вы прибыли сюда, чтобы присматривать за ними, — холодно отрезала миссис Кемп. — Когда вы приехали, я отдыхала. — Джудит поняла, что это веская причина. — Дети целиком на вашей ответственности, мисс Бэкстер. Полагаю, мой брат уже объяснил вам это. Вы увидите, что у них есть все необходимое, в разумных пределах, разумеется. Ваша задача — заложить в них основы хороших манер. И главное — позаботиться о том, чтобы они не докучали мне и не нарушали мой покой. Разумеется, это дом моего брата, а не мой, но это не повод превращать его в детскую игровую площадку.
— Я сделаю все, что в моих силах, — пообещала Джудит и перевела взгляд с тонких губ миссис Кемп на удивленное личико Чарли. И снова ее охватил холодок дурного предчувствия.
— Ужин подадут через час, — заметила Оливия, выходя в коридор. За полуоткрытой дверью своей комнаты Джудит увидела уголок белого фартука. — Дети, естественно, к этому времени должны быть в кроватях.
Оливия пошла прочь, то и дело прикладывая руку ко лбу, словно этот трудный разговор несказанно утомил ее.
— Индюшка надутая! Ведь знает же, что я ужин всегда вовремя подаю, если она соблаговолит спуститься в столовую! — донеслось из комнаты Джудит. — Да в этом доме вечно все ее ждут. Строит из себя невесть что! Надеюсь, сегодня, конечно, она спустится, раз мистер Алекс дома.
— Дядя Сенди приехал? — Девочка показалась в дверном проеме с прижатым к груди платьем Джудит. — Энни, почему ты нам ничего не сказала? Когда он приехал? — оживилась Мойра. Ее глаза сияли от радости.
— Да вот минут десять как приехал. И мне кажется, если вы будете хорошо себя вести и ляжете в кроватки, когда мисс Бэкстер скажет, он поднимется к вам и расскажет сказку.
— А вы нам сказку расскажете, мисс Бэкстер? — спросила Мойра.
— Пожалуй, лучше я вам ее прочитаю, — предложила Джудит, не вполне уверенная в собственной фантазии и способности сочинять на ходу. — У вас есть книжки?
— У Чарльза есть, а мои все внизу, — расстроилась девочка. — А сбегать за книжкой я не могу, потому что там миссис Кемп и я нарушу ее покой. И потом, они у меня все слишком взрослые, не для Чарльза.
Джудит вернулась в детскую, и Чарли протянул ей потрепанный томик «Я расскажу тебе сказку» Энид Блайтон.
— Почитайте ему «Смелого клоуна» — это его любимая, — заметила Мойра.
Девушка потянулась к малышу, чтобы посадить себе на колени. Он весь напрягся и попятился к низкой скамеечке, на которой сидел до ее прихода.
— Я должен сидеть здесь, положив руки на колени, — отчеканил Чарльз.
Джудит пролистала книгу в поисках нужной сказки, подавляя нарастающую злость к Оливии Кемп, которая, по всей видимости, успела напичкать детей глупыми правилами, стараясь держать их в строгости.
Девочка присела на подлокотник кресла.
— А, вот она! — воскликнула Мойра, заметив яркого клоуна на иллюстрации.
Джудит начала читать, но уже через пару минут стала делать это машинально, не вдумываясь в текст. Ее мысли крутились вокруг странной атмосферы «Фернили» и дальнейшей судьбы детей Дика Хантли.
Дойдя до того места, где смелость и самоотверженность клоуна были вознаграждены, девушка почувствовала на своей ладони теплую детскую ручку.
— Можно мне сесть к вам на колени? — неуверенно попросил малыш.
— Ты же знаешь, что говорит миссис Кемп! — строго одернула его сестра.
Мальчик вопросительно посмотрел на Джудит.
— Конечно, садись. Так и картинки лучше видно, правда? — Она подняла мальчугана и усадила поудобнее, обняв руками.
В следующую секунду дверь распахнулась и в комнату вошел приземистый молодой человек с подносом в руках.
— А вот и еда, только никому не рассказывайте, что я вам ее принес. — Он посмотрел на Джудит и узнал ее. — Ну надо же, я видел вас сегодня на станции.
— Вы сын миссис Кемп? — спросила девушка, поняв, отчего его черты показались тогда ей знакомыми. Он был немного похож на Стивена, которого она никогда не забудет.
— Совершенно верно! — Молодой человек нервно покосился на дверь, за которой в любой момент могла возникнуть его мать. — Вот приехал в увольнительную с Клайда. Я тут часто бываю. Разрешите представиться: Алекс Кемп. Но дети зовут меня дядя Сенди.
Он поставил поднос на стол, и Мойра тут же взяла его за руку.
— Дядя Сенди, а ты завтра весь день будешь с нами?
— Да, все двадцать четыре часа, солнышко! — Алекс посмотрел на Джудит: — Детка, скажи, как зовут эту леди?
Девочка смущенно улыбнулась:
— Я забыла.
— Меня зовут Джудит Бэкстер. Я буду заботиться о детях, — объяснила Джудит. — Мистер Лэнг нанял меня, когда был в Лондоне.