Читаем Встревоженная официантка полностью

– Но, даже если бы она и была закрытой, вы все равно могли бы войти внутрь?

– Наверное, да. Тогда я не знал. Я позднее изучил замок на задней двери и понял, что он уязвим.

– А откуда вы узнали про целлулоид или пластик? – поинтересовался полицейский.

– Прочитал в каком-то детективе.

Открылась дверь, и в помещение вошел лейтенант Трэгг.

– Так, так, – воскликнул он. – И что это означает? По какому поводу собрание?

Мейсон улыбнулся.

Дежурный быстро объяснил ситуацию:

– Эти трое находились в доме Софии Атвуд. Очевидно, Мейсон и частный детектив Дрейк появились там первыми. Они открыли ключом входную дверь и утверждают, что сидели в комнате Катерины Эллис, клиентки Мейсона. Они услышали грохот и выскочили в коридор. Они обнаружили, что на полу валяется титан из-под охлажденной питьевой воды, разлита вода, а в дом проник Стюарт Баксли. Они схватили его и вызвали полицию.

– Кто позвонил в полицию? – спросил лейтенант Трэгг.

– Мейсон и Дрейк.

Лейтенант Трэгг повернулся к Баксли.

– Что вы там делали? – спросил он.

– У меня есть право находиться там, – заявил Баксли. – Я представляю миссис Атвуд.

– Можете это доказать?

– Она дала мне свое разрешение.

– К сожалению, она сама сейчас не может подтвердить ваши слова, заметил Трэгг. – Вам требуется иметь что-то в письменном виде.

– У Мейсона в письменном виде тоже ничего нет.

– С мистером Мейсоном ситуация несколько иная, – объяснил лейтенант Трэгг. – Ваш друг, детектив Леверинг Джордан, утверждает, что Мейсон на самом деле имел полномочия на вход в дом. Мистер Мейсон разговаривал с миссис Атвуд, когда они с мисс Стрит приезжали за одеждой мисс Эллис. Джордан слышал, как миссис Атвуд сказала, что Катерина Эллис может в любое время забрать оставшиеся вещи. То, что Катерина Эллис имеет право сделать сама, она имеет право сделать через своего представителя – конечно, если этот представитель может считаться ее доверенным лицом, например, адвокат.

Баксли молчал. Он сжимал кулаки от бессильной ярости.

– Так что же, все-таки, вы там делали? – настаивал лейтенант Трэгг. Что вы искали?

– Доказательства.

– Но полиция осмотрела весь дом.

– Я искал то, что полиция могла пропустить.

– Возможно, он хотел подложить доказательства таким образом, чтобы представить потом, что полиция их пропустила, – заметил Мейсон.

Трэгг, нахмурившись, посмотрел на адвоката.

– Например, стодолларовую купюру в спальню Катерины Эллис, продолжал Мейсон.

– Нет, нет! – нетерпеливо и гневно запротестовал Баксли. – Вы все перевернули с ног на голову.

– Что вы имеете в виду – перевернули? – спросил лейтенант Трэгг.

– Я не пытался подложить никаких доказательств.

Трэгг задумчиво уставился на Баксли.

– У вас есть при себе стодолларовая купюра? – поинтересовался он.

– А какое это имеет отношение к делу?

– Не знаю. Я просто задал вам вопрос. Вот и все.

– Это вас не касается, – огрызнулся Баксли. – У вас нет ордера на обыск.

– Вас поймали, когда вы вломились и проникли в частный дом, – заметил Трэгг. – Мы имеем право арестовать вас на этих основаниях. А если мы вас арестуем, то вам придется вынуть все из карманов. Я повторяю свой вопрос: у вас есть при себе стодолларовая купюра?

– Да, есть, – признался Баксли.

– Давайте посмотрим на нее.

Баксли вынул из кармана футляр для визитных карточек и достал оттуда хрустящую стодолларовую купюру.

– Где остальные деньги? – спросил Трэгг.

– В бумажнике в кармане пиджака.

– Доставайте.

Лейтенант Трэгг пересчитал деньги.

– Сорок семь долларов бумажками, – объявил Трэгг. – А в другом кармане, наверное, еще мелочь осталась?

Баксли достал из правого кармана брюк несколько монет разного достоинства.

– И давно у вас эта стодолларовая купюра?

– Я обычно ношу с собой сто долларов, как запасной вариант, на случай, если потеряю все остальные деньги или вдруг срочно понадобятся наличные на какие-то непредвиденные расходы.

– Вы хотите сказать, что постоянно носите с собой сто долларов?

– Да.

– Как часто вам приходилось их тратить?

– Пока ситуация складывалась так, что мне еще ни разу не пришлось ими воспользоваться. Я имею их при себе на крайний случай.

– И эта стодолларовая купюра лежит у вас уже какое-то время?

– Да.

– В каком банке у вас счет?

– В «Сиборд Секьюрити».

– Хорошо, – сказал лейтенант Трэгг. – Если ваши объяснения правдивы, то учетные данные в банке покажут, что вы в последнее время не снимали со счета сумму в сто долларов. Однако, по внешнему виду этой купюры я решил бы, что она совсем недавно находится в обращении и не пролежала у вас долго. Мы свяжемся с банком...

– Именно эту купюру я снял со счета сегодня утром, – поспешно сообщил Стюарт Баксли. – Вы к этому, кажется, клоните?

– Мне показалось, что вы заявили, что носите ее с собой постоянно, заметил лейтенант Трэгг.

– Какие-то сто долларов, не именно эту купюру.

– А куда делась предыдущая?

– Я... э-э... ее разменял.

– В вашем банке?

– Нет, не в нем, в каком-то другом. Мне требовались двадцатидолларовые купюры, и я разменял сотню на двадцатки. Затем я отправился в свой банк и получил по чеку наличные – стодолларовую купюру, которая заменила ту, что я разменял.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний рубеж. Роковая ошибка
Последний рубеж. Роковая ошибка

Молодой Рики Аллейн приехал в живописную рыбацкую деревушку Дип-Коув, чтобы написать свою первую книгу. Отсутствие развлечений в этом тихом местечке компенсируют местные жители, которые ведут себя более чем странно: художник чересчур ревностно оберегает свой этюдник с красками, а водопроводчик под прикрытием ночной рыбалки явно проворачивает какие-то темные дела. Когда в деревне происходит несчастный случай – во время прыжка на лошади через овраг погибает мисс Харкнесс, о чьей скандальной репутации знали все в округе, – Рики начинает собственное расследование. Он не верит, что опытная наездница, которая держала школу верховой езды и конюшню, могла погибнуть таким странным образом. И внезапно исчезает сам… Сибил Фостер, владелица одного из самых элегантных поместий в Верхнем Квинтерне, отправляется в роскошный отель «Ренклод» отдохнуть и поправить здоровье под наблюдением врача, где… умирает при невыясненных обстоятельствах. Эксперты единодушны: смерть наступила от передозировки лекарств. Неужели эксцентричная дамочка специально уехала от друзей и родственников за город, чтобы покончить с собой? Тем более, как выясняется, мотивов для самоубийства у нее было предостаточно – ее мучила изнурительная болезнь, а дочь отказалась выходить замуж за подходящую партию. Однако старший суперинтендант Родерик Аллейн сомневается, что в этом деле все так однозначно, и чувствует, что нужно копать глубже.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы
Бестолочь
Бестолочь

В течение двух лет Уолтер Стакхаус был верным мужем своей жене Кларе. Однако она отстраненна и невротична, и Уолтер обнаруживает, что лелеет ужасные фантазии о ее кончине. Когда мертвое тело Клары обнаруживается у подножия утеса (сверхъестественно напоминающее недавнюю смерть женщины по имени Хелен Киммел, которая была убита своим мужем), Уолтер оказывается под пристальным вниманием. Он совершает несколько грубых ошибок, которые губят его карьеру и репутацию, стоят ему друзей и, в конечном итоге, угрожают его жизни. «Бестолочь» исследует темные навязчивые идеи, которые скрываются в сознании, казалось бы, обычных людей. С безошибочной психологической проницательностью Патриция Хайсмит изображает персонажей, которые пересекают зыбкую грань, отделяющую фантазию от реальности.

Варвара Андреевна Клюева , Женя Гранжи , Илья Николаевич Романов , Илья Романов , Патриция Хайсмит

Фантастика / Детективы / Классический детектив / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы