Читаем Вторая модель полностью

- Ничего не выйдет. - Широкая ладонь Воля мягко уложила его обратно. - Нынче тот единственный случай, когда командую я, а ты повинуешься... - Он заявил это с неприкрытым злорадством, потом добавил: - Витоны сровняли с землей площадь диаметром пару миль, прикончили многих наблюдателей. Нам понадобилось двенадцать часов, чтобы обнаружить твою нору и откопать кусок фарша, в который ты превратился. Так что полеживай себе смирно, а дядюшка Арт расскажет тебе сказочку на сон грядущий.

Он достал газету, развернул ее и с торжеством в голосе прочитал краткий обзор событий дня:

- Мэр Салливан утверждает: теперь город надежно защищен. "Электра" довела выпуск новых излучателей до тысячи штук в день. Еще две эскадрильи азиатских стратопланов приземлились в Бэттери Парк и сдались. - Взглянув на приятеля, он добавил: - Это только местная хроника. Столько всего случилось, пока ты тут храпел, как жирный боров.

Грэхем сердито хмыкнул.

- А как дела у Кенига?

- Двое операторов погибли, когда Йонкерс принял на себя удар. Много наблюдателей, находившихся поблизости, тоже отправились на тот свет. А в остальном - все в порядке. - Воль снова уткнулся в газету. - Вот еще, послушай, - предложил он. - В Небраске выровнена линия фронта. Наши бронетанковые войска теснят слабеющего противника. В рядах азиатов вспыхивают восстания, по мере того, как наши передатчики продвигаются к линии фронта и поражают витонов прямо у них над головами. Азиатские пацифисты захватили короля Чунга и приступили к производству антивитоновских излучателей. Европейские вооруженные силы полным ходом двигаются на восток. Вашингтон ожидает, что азиаты предложат перемирие и содействие в уничтожении витонов. - Он сложил газету и сунул ее Грэхеиу под подушку. - Можно сказать, война идет к концу - и все благодаря тебе!

- Черта с два! - кисло произнес Грэхем и снова приподнялся. - Отдавай мою одежонку. Я ведь не такой жулик, как ты, - одеял не таскаю.

Воль встал и с притворным ужасом воззрился на друга.

- Клянусь Богом, Билл, вид у тебя просто жуткий. Краше в гроб кладут. По-моему, тебе необходим врач. - Он направился к двери.

- Не валяй дурака! - крикнул Грэхем. Он быстро сел, тут же схватился за голову и не отпускал рук до тех пор, пока не удостоверил- ся, что она не разломится на части. - Тащи сюда мои штаны, а то встану и отделаю тебя как следует. Я сейчас же смываюсь из этой богадельни.

- Ты сам не знаешь, что тебе нужно, - с упреком бросил ему Воль от двери. - Ведь ты в новой подземной больнице, бывшей Самаритэн.

- Что-что?

- Самаритэн, - повторил Воль, покосившись на оленя.

Грэхем охнул, поспешно улегся и глухо застонал.

- Что-то мне худо, Арт. Наверное, я умираю. Позови врача.

- Будет сделано! - воскликнул Воль и принял позу, выпятив зад и натянув воображаемый лук. - Нет, ты только взгляни: вылитый Купидон! - потом вышел.

Вскоре вошла она, присела рядом с постелью и самым что ни на есть профессиональным тоном спросилса:

- Ну, как себя чувствуем?

- Как всегда, когда я рядом с вами. - Он взял ее ладонь.

Девушка резко отдернула руку.

- Здесь не место для подобных выходок.

- В других местах вы тоже не давали мне особо развернуться, - пожаловался он.

Не отвечая, она устремила невидящий взгляд на оленя.

- Вот гадость-то, - сказал он.

- Не поняла.

- Я про зту мазню, - он кивнул в сторону картины - Полагаю, кто-то решил меня съесть. Уж не вы ли?

- Я? - она искренне удивилась. - Что за глупость. Если вам не нравится, я велю снять.

- Сделайте одолжение. Уж слишком он похож на меня. Как, впрочем, и на всех остальных.

- Вы так считаете? Но почему?

- Потому что загнанный. Мы все с незапамятных времен были загнаны. Сначала - сами того не ведая, потом - зная всю правду до конца. Приятно сознавать, что все позади. Может быть, теперь наконец мы сможем повеселиться. Вы помогали мне раньше, сможете помочь и сейчас.

- Что-то я не помню, чтобы особенно вам помогала, - чопорно ответила она

- Именно вы дали нам ценные сведения о Биче, о кабинетах физиотерапии, о Фармилоу. Если бы не вы, мы до сих пор гонялись бы за призраками. - Он сел и посмотрел ей в глаза. - Но больше я за призраками не гоняюсь.

Ничего не ответив, она отвернулась и задумчиво уставилась в потолок. Грэхем пожирал глазами мягкий изгиб ее щеки, разлет бровей и знал, что она ощущает его взгляд.

- Там, в вышине, - звезды; - продолжал он. - И знаете, Гармония, на них могут обитать люди, живые люди, как мы с вами. Дружественные народы, которые, возможно, побывали на земле еще до витонского ига. Ганс Лютер считал, что их предупредили держаться от Земли подальше, и она оказалась запретной планетой. - Он снова посмотрел на девушку. - Все лучшее оказалось под запретом для тех, кто хотел бы посетить Землю, и для нас, которые стали ее узниками. Не разрешалось ничего, кроме того, что наши господа считали выгодным для себя.

- Но теперь все по-другому, - пробормотала она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги