Читаем Вторая попытка любви полностью

— Я научил Коко лаять на кошку Стефани.

Бун удрученно развел руками и бросил быстрый взгляд на Никси.

— Остаюсь при своем мнении.

Стефани, которая, видимо, подслушивала этот разговор, вышла из соседней комнаты.

— Мам, с этим ребенком нужно срочно что-то делать.

Никси вздохнула. А может, Бун прав, и участие Чада во встрече юных скаутов не грозит ему опасностью? Может, стоит попробовать отпустить мальчика с ним?

— Он еще не ужинал.

— Я куплю ему чизбургер.

— Старик! Ты мой друг навеки!

Мальчик радостно поспешил к машине. Но Бун почему-то не торопился уходить, словно хотел сказать Никси что-то еще. Когда Чад окликнул его, он подмигнул ей и пообещал:

— Я верну тебе сына часа через два.

В его тоне было что-то неуловимо загадочное, и Никси вдруг поняла, что будет с нетерпением ждать его вечером. Она смотрела, как они отъезжали, — два блондина, большой и маленький. И у нее в голове невольно промелькнула мысль о том, что со стороны они вполне могли сойти за отца с сыном.


Двух часов еще не прошло, а Никси уже начала волноваться. Она не привыкла отпускать Чада с кем-либо, кроме Джима и Лауры. По ее подсчетам, он уже должен был вернуться. Она мерила шагами гостиную, ежеминутно подходила к окну и выглядывала на улицу. Наверное, все же не стоило отпускать сына.

— Перестань, мам, он скоро вернется, — сказала Стефани. — Лучше наслаждайся тишиной и покоем, пока есть такая возможность.

Прошло чуть больше двух часов, когда во дворе хлопнула дверца машины и раздались возбужденные голоса. Чад вошел в комнату с большим фирменным пакетом универмага в руках. Бун довольно улыбался. Этого было достаточно, чтобы Никси насторожилась.

— Покажи маме, что ты принес. — Бун легонько подтолкнул к ней мальчика.

Чад только того и ждал. Он тут же вывалил на пол форму юного скаута. Здесь были даже шляпа, шейный платок и нашивки.

— Где ты раздобыл все это? — спросила Никси, озадаченная неожиданным приобретением.

Бун откашлялся.

— Мы как раз проезжали мимо магазина, и я решил сэкономить твое время.

Она собиралась заметить, что магазин находится в противоположной стороне от их дома, но в этот момент Чад объявил:

— Теперь я настоящий скаут, мам. И на следующем собрании уже не буду выглядеть белой вороной.

— А почему ты так уверен, что будет следующий раз? — возмутилась Никси. — Мы ведь договорились, что ты поедешь только посмотреть, понравится ли тебе там. — Положив руку на бедро, она развернулась к Буну в ожидании объяснений.

— Он поехал, посмотрел, и ему понравилось. Мы специально купили форму сегодня, чтобы у тебя было время прикрепить нашивки.

Казалось, он был чрезвычайно доволен своей предусмотрительностью. А у Никси снова появилось ощущение, что ее загнали в угол.

— Не стоило тебе это делать, — сказала она, махнув рукой в сторону Чада, который восхищенно рассматривал новенькую форму.

Бун опустился на кушетку.

— Я же должен был как-то возместить испорченное платье. Конечно, лучше было бы купить что-то тебе, но я, к сожалению, не знаю твоего размера.

— Не беспокойся об этом. На работе я обхожусь джинсами и футболкой.

Чад прервал их разговор, схватив Буна за колено.

— Не забудь отдать это Стефани.

Бун взял из рук мальчика маленькую белую коробочку и протянул ее сестре.

— Мы увидели это в универмаге и сразу же подумали о тебе.

Никси наблюдала, как ее дочь бережно открывает коробку и вынимает оттуда пару миниатюрных балетных тапочек на розовой бархотке.

— Спасибо, — прошептала Стефани и тут же надела украшение на шею. — Как красиво! Кому принадлежала идея?

Чад и Бун одновременно показали друг на друга и рассмеялись.

— Пойду посмотрюсь в зеркало, — бросила девочка и побежала наверх.

— А я пока примерю форму. — И Чад помчался следом за сестрой.

С уходом детей в комнате сразу же стало непривычно тихо. Даже попугай присмирел.

Никси забралась с ногами в кресло.

— Сейчас вроде бы не время для Санта-Клауса.

— Мне нравятся твои дети. Они очень славные.

Она с подозрением посмотрела на Буна, но теплая улыбка на его красивом лице убедила ее, что он говорит искренне. Видимо, он еще не понял, какими маленькими предателями могут быть ее дети.

Многие из ее поклонников предпочли больше не появляться в доме после первого же визита, и Никси подозревала, что основной причиной этого явилось наличие у нее детей. Что греха таить, они действительно порой бывают просто невыносимы. Но Буна, похоже, совершенно не смущает это обстоятельство. И Никси решила проявить к нему внимание.

— Как твой лоб?

Он дотронулся до синяка над глазом.

— Постепенно приходит в норму.

И вдруг Никси, помимо своей воли, вошла в роль, которую играла много лет назад, и выпалила:

— Ну, должна же когда-нибудь и твоя твердолобая голова прийти в норму!

Бун отреагировал незамедлительно:

— Теперь она стала еще более твердолоба. Я не воспринимаю слова «нет». — Он улыбнулся. — И все еще переживаю из-за твоего испорченного платья. Позволь в качестве извинения пригласить тебя на ужин в пятницу вечером.

— В этом нет никакой необходимости. К тому же ты расплатился более чем сполна, купив форму Чаду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература