Читаем Второе посещение острова полностью

— Слушайте, звонил Гришкин отец. Завтра в десять вечера прилетает нянька. Наконец-то у меня будут развязаны руки. Поеду в аэропорт встречать. Ваши деньги у меня кончились, – она щёлкнула зажигалкой, закурила. – Поэтому будете с нянькой, её зовут Нелли, опекать Гришку, вести хозяйство… Занимаетесь с утра до вечера плаваньем, своими зубами, пьянствуете с приятелями.

— Люся, остановитесь!

— «Оштановитешь», – передразнила она мою беззубую шепелявость. – Смотрите, какое у вас стало лицо, как бы кондрашка не хватила! А вы закурите. Поможет.

Дрожащими пальцами взял протянутую мне сигарету. Нагнулся прикурить. И увидел Гришкино лицо, морщинки на его лобике.

Вопль

Мы все умрём.От истины столь пошлойстановится не по себе.Живущий между будущим и прошлым,и ты всеобщей подчинён судьбе.И что б ни говорили, ни писалиот первых дней до нынешнего дняузнаем точно мы с тобой едва лизачем тебя, его, меняродили матери и похоронят внуки,чтобы самим потом истлеть в гробу.И к Богу мы протягиваем руки –зачем такую нам избрал судьбу?!Глава четырнадцатая

Глава четырнадцатая

Дождик что-то нашёптывал суше и морю. Наверное, о том, чтобы остров не забывался – вокруг вода.

Хорошо было плыть в этой кипящей, позванивающей от дождевых струй воде и видеть со стороны моря серый безлюдный пляж. Даже Абдулы с его граблями не было. Сиротливые пляжные зонтики выглядели, как выглядят пляжные зонтики в дождь.

По понятным причинам я не спешил вернуться на виллу. Плавал и думал о том, что Люся вполне может прочесть эти мои записи в толстой записной книжке, которую я, влезши на стул, ненадёжно запрятал на верху стенного шкафа.

Так или иначе, нужно было успеть переодеться. Мои шаровары и футболка совсем отсырели под зонтиком, пока я плавал.

До приезда Никоса, до восьми пятнадцати, оставалось достаточно времени. После вчерашней сигареты страстно хотелось курить. Три года как бросил. И вот всё пошло прахом! Я поймал себя на неодолимом желании найти Люсину пачку, спереть одну вожделённую сигарету, а в городе обзавестись собственной пачкой и зажигалкой.

…Из черной машины, стоящей у ограды виллы Диаманди, навстречу мне выскочилДмитрос.

   - Ясос, Владимирос!

За мокрыми стеклами автомобиля оказался еще один человек. Он курил.

Я немедленно подошел вплотную, открыл дверь, увидел на заднем сиденье американца Роджера.

   - Гуд монинг! – воскликнул он. – Конгретюлейшенс! Поздравляю!

Я сначала не понял, с чем он меня поздравляет.

   - Дайте закурить!

Роджер достал из кармана пиджака коробочку с тоненькими сигарками–сигареллами, протянул, щелкнул зажигалкой.

Пока я жадно закуривал, он на своем ужесающем американском английском объяснил, что поздравляет с находкой античных, как он выразился, книг, что его интересует, как это мне удалось. Что он хочет показать мне хоспис, познакомить с интернациональным персоналом.

Дмитрос, стоящий под дождем рядом со мной, добавил:

   - Если надо, подождем тебя, переоденешься и поедем.

   - Ничего не получится, — я постучал по циферблату часов. – Сейчас за мной приедет Никос. Должен езать с ним в «праксу».

   - О’кей. Подолждем тебя у «праксы».

…Люся с Гришкой, конечно, спали. На кухне, конечно, стоял вчерашний недопитый Люсин чай. Рядом валялись листки с сумасшедшими узорами–завихрениями. «Приедет нянька, будет сама всё убирать, – подумал я, вытирая голову схваченным в ванной сухим полотенцем. – После слепков позавтракаю в городе, куплю сигарет. Подождут со своим хосписом. Оставшиеся деньги придётся отдать Люсе. Кончилась моя свобода!»

Марина! Если бы ты знала, до чего одиноким и зависимым снова почувствовал я себя! Связанным с Люсей ещё и авиабилетами на обратный чартерный рейс из Афин. Что называется, скованные одной цепью…

Переоделся.

«Тойота» Никоса уже стояла рядом с машиной Дмитроса. Он с американцем поехал за нами. .

На заднем сиденье в плащиках сидели Антонелла и Рафаэлла со своими школьными ранцами.

— Мама Инес для ты! – произнесла Антонелла заранее выученную русскую фразу и протянула мне через спинку кресла почерневший от древности колокольчик.

— Для тебя, – поправил её Никос.

Колокольчик был крупный, с дивным мелодичным звоном. Я понял, что Инес и девочки заметили, как я любовался вчера овечками, бредущими по склону ущелья. «Повешу в Москве с внутренней стороны входной двери квартиры, – подумал я. – Каждый входящий–выходящий будет пробуждать отголосок Эллады».

— Ти канис? – спросил Никос после того, как мы завезли девочек в школу и поехали в «праксу». – Как ты? Твоя компаньонка что хочет от Инес?

— Дурь! – сказал я. Но Никос не понял.

Тогда, слабый человек, я рассказал ему о том, что произошло вечером на вилле.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза