Читаем Второе пришествие землян полностью

Опыта скалолазания у них почему-то не оказалось. Когда пришлось одолевать каменный козырек, первому марсианину это удалось, а второй, пострадавший при падении вездехода, крепко приложился шлемом о стенку расселины и обвис в петле, видимо, потеряв сознание. Стасик выволок бесчувственное тело наверх и замер в ожидании новых команд. Первый же марсианин, видимо, тоже растерялся и теперь топтался рядом с товарищем.

– Рамона! – в отчаянии воскликнул Сергей.

Но мулатка уже была возле пострадавшего. Она осмотрела его и доложила:

– Шлем поврежден. Ему нечем дышать.

Сергей выругался: только не хватало погубить марсианина! Он лихорадочно обдумывал ситуацию, но Рамона сообразила быстрее. На ней был легкий «ньюхоф» с кислородным баллоном вместо престиновых наплечников. В одно мгновение мулатка отсоединила баллон с редуктором и склонилась над марсианином. Как ей удалось подключить свой редуктор к шлему марсианина, Сергей не понял.

Было не до рассуждений – ведь мулатка-то оказалась без кислорода! Он побежал к вездеходу, вытащил запасной кислородный комплект и помчался к расселине. Там уже была Наташа, но она словно окаменела. Девушка с ужасом смотрела на американку, удерживающую одной рукой редуктор, а второй зажимавшую треснувший шлем марсианина. И при этом ее «дружок» сиял как солнечный зайчик, показывая, что хозяйка уверена в себе и контролирует ситуацию.

Сергей быстро подключил баллон к шлему Рамоны, и только теперь мулатка глубоко и облегченно вздохнула.

– Все в порядке, – сказала она. – Серхио, помоги донести его до вездехода. Я буду поддерживать его шлем.

Романов осторожно поднял марсианина на руки – он показался ему совсем легким. Его приятель топтался рядом, не выказывая беспокойства, будто понял смысл действий землян. Сергей улучил момент и заглянул в окошко шлема пострадавшего.

– По-моему, это люди, – изумленно произнес он. – Но как они сюда попали?!

– Скорее, подростки, – не менее удивленно отозвалась Быстрова, поддерживая ноги марсианина. – Ты посмотри, как на них сидят скафандры!.. Штанины и рукава подхвачены под коленями и локтями… Они им явно велики!..

– Да и на скафандры это мало похоже… Стратосферные комбезы – вот это что! – Сергей от возбуждения почти кричал. – Лет тридцать назад в таких летали пилоты орбитальных челноков!.. Что же получается? Эти ребята родились на Марсе, что ли?! Раз им не досталось экипировки по размеру?..

– Откуда здесь люди? – повторила Наташа, когда все благополучно забрались в вездеход. – А, Романов?..

– Нужно установить с ними связь, – сказала Рамона. – Если ответят, значит, они действительно с Земли…

Но из этой затеи ничего не получилось. Как Сергей ни колдовал с рацией, частотный диапазон, на котором работала техника «марсиан», нащупать не удалось, а на языке жестов землян никто общаться не учил.

– Слушай, Романов, – вдруг тихо произнесла Наташа, когда американка снова занялась пострадавшим, – ты в курсе, сколько времени Рамона продержалась без кислорода?

– Ну, пару минут. А что?

– Не-ет!.. Пять с половиной!

– Круто! Наверное, она прошла специальную анаэробную подготовку. Кто их, хилеров, разберет… А вот как объяснить этому марсианскому воришке, что нужно сесть в вездеход и поехать с нами?..

– Думаю, дело не только в анаэробной подготовке… – с сомнением вздохнула Наташа. – Эх, была бы тут Чжао, она бы догадалась, как установить с ними контакт!

– Контакт, говоришь?.. – задумчиво произнес Романов.

Он позвал Стасика и вынул у него из гнезда телескопическую трость для съемок в труднодоступных местах. Выбрав участок поверхности, покрытый ровным слоем песка, Сергей написал «2 × 2 = …», положил рядом трость и отошел. Тогда марсианин, помедлив, поднял трость, и на песке появилась цифра «4».

– Они все-таки с Земли! – воскликнула Наташа.

9

– Я не предполагала, что новый язык может сформироваться так быстро, – изумленно докладывала Чжао. – Вот посмотрите: пока удалось идентифицировать примерно треть слов как английские, хотя их произношение вызывает полное недоумение – никаких правил фонетики! Чуть меньше половины составляют голландские слова, но тут я не очень уверена, поскольку и сам голландский язык испытал сильный дрейф в сторону нижненемецкого… Ну а примерно четверть слов вообще не подходит ни к одному известному мне языку! Такое впечатление, что их придумали уже здесь, на Марсе. Одних только уточнений по силе и продолжительности пылевых бурь я насчитала восемнадцать!..

– Ничего себе – винегрет! – покачал головой Сергей. – С чего бы такое смешение?..

– Пока не могу сказать, но думаю, скоро мы это узнаем от наших гостей.

Марсиане оказались старше, чем можно было подумать.

Рамона, сделав ряд биометрических тестов, дала им лет восемнадцать-двадцать, но добавила, что расти они больше не будут – эпифизы всех костей скелета оказались закрытыми. А если верить этим юношам, родились они на Марсе.

– Чжао, спроси еще раз, когда и откуда прибыли на Марс их родители? – велел Лю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги