Читаем Второй шанс на счастье (СИ) полностью

— Гостей будет не очень много, но всё будет на высшем уровне. Я хочу, чтобы весь Лондон видел, как я веду к алтарю самую прекрасную женщину.

Она улыбнулась, глядя ему в глаза, и сказала:

— Хорошо. Я согласна. Всё будет, как ты хочешь. Надеюсь, что выбор платья останется за мной?

— Конечно.

— Ты не сожалеешь, что оно будет не белым? — иронично спросила Виктория.

— Глупости. Нет, конечно!

— Я тебя не разочарую, — провела ладонью по его короткой бороде и спросила. — Кто будет шафером?

— Гарольд.

— Что же делать? — она испуганно посмотрела на Артура. — У меня нет подруг, кроме Лорейн, а она замужем.

Виктория нахмурила брови, потом, подняв их вверх, воскликнула:

— Элайза! Я могу просить твою кузину. Мы с ней сблизились последнее время. Ещё приедет моя кузина Кэтрин. Так что шаферов должно быть тоже двое.

— Отличная идея, — согласился Артур. — Джо с удовольствием примет на себя эту роль.

— Тогда я завтра возьму Элайзу с собой в салон. Сейчас напишу ей записку. А что ты скажешь на предложение завтра пройтись по салонам. Тебе же тоже нужен костюм? Ты с друзьями, а я с Элайзой и Лорейн. Потом встретимся в Criterion и пообедаем там все вместе?

— Так и сделаем, дорогая.

— Я сейчас вернусь, напишу записку для мисс Дантон. Не скучай, — игриво сказала она и по-русски добавила. — Люблю тебя.

— Что ты сказала? — с улыбкой и любопытством спросил Артур, удерживая её за талию.

— Это на русском языке «Я тебя люблю».

— Я готов слушать эти слова на всех языках мира, — игриво сказал он, прижав её к себе.

— Je t'aime, — шепнула она на французском. — Te amo, — нежно добавила по-испански.

— Ещё, — прошептал Артур, целуя её в ушко.

— Ich liebe dich.

— М-м. Ещё, — не унимался жених, пощекотав губами её шею.

— Тi amo, — прошептала в губы любимого по-итальянски и слилась с ним в поцелуе.

* * *

В этот день они все важные моменты обговорили. Артур ещё долго разговаривал с Чарльзом в кабинете, решая остальные вопросы, связанные с событием.

— Артур, это не обсуждается. Половину расходов я беру на себя, — категорично заявил Чарльз. — И по поводу, приданного Виктории, я тебе уже сказал, что это было определено ещё отцом на случай повторного замужества, когда он занимался её разводом. У неё есть ещё собственный капитал и недвижимость.

— На них я не имею никаких притязаний, — заявил Крофт. — Пропиши это в контракте. Я хочу, чтобы она распоряжалась своим имуществом сама.

— Хорошо. Я подготовлю бумаги, — утвердительно ответил Чарльз и добавил. — Значит, договорились.

Артур встал и протянул руку Чарльзу. Тот пожал её в ответ и сказал:

— Ты не забыл, что тридцать первого мы ждём тебя на ужин в честь Дня рождения Виктории.

— Как же я мог забыть, — с укором посмотрел Артур на друга. — Обижаешь, Чарли.

* * *

— О-о, ваша светлость, миссис Блэксмут, как я счастлива, видеть вас! — воскликнула мадам Дюмаж.

Хозяйка салона провела посетительниц в зал и предложила сесть на мягкие диваны.

— Чем я могу вам помочь, миледи?

— Мне нужно свадебное платье, мадам, — заявила Виктория. — Что-нибудь не белое, но и не яркое. Например, светло-лиловый или лавандовый цвет.

Мадам Дюмаж восхищённо посмотрела на молодую леди.

— О, magnifique (фр. Замечательно)!

— Но времени очень мало, мадам.

— Я очень польщена, миссис Блэксмут, что вы обратились именно ко мне. Но насколько нужно быстро? — удивлённо спросила модистка.

— До двадцать восьмого января.

— О-о. C'est très rapide (фр. Это очень быстро)! — с сожалением в голосе сказала мадам Дюмаж.

— Я знаю, что вы талант, поэтому обратилась именно к вам, — доверительно ответила Виктория.

— У меня есть как раз подходящее платье. В него можно будет внести кое-какие изменения, если потребуется. Но так получится быстро.

— Отлично! Можно его посмотреть?

— Конечно, миледи. Сейчас всё подготовим. Мари! — засуетилась хозяйка салона.

Через несколько минут в зал вошла стройная девушка в красивом платье лавандового цвета, с глубоким декольте и длинными рукавами. У него была интересная драпировка на турнюре с белыми оборками и длинный шлейф с плиссировкой по краям.

— Цвет отличный! Мне очень нравится, мадам, — сказала Виктория. — Но я хочу кое-что изменить, — улыбнулась невеста, посмотрев на мадам Дюмаж.

Виктория встала и подошла к девушке в платье:

— Верх обшить белым кружевом. Рукава сделать полностью из кружева, декольте тоже закрыть им же по ключицы, — она показала рукой. — На шлейф и юбку добавить такое же кружево. Но оно должно быть тонкое, с цветочной вышивкой.

— У вас прекрасный вкус, миссис Блэксмут, и чувство стиля, — модистка щёлкнула пальцами, и другая девушка принесла образцы кружев.

Виктория села рядом со своими подругами, и они стали выбирать ткань. Через десять минут она остановила свой выбор на брюссельском кружеве «англетер», с затейливыми фигурными фестонами по краям, а по основному тончайшему полотну с красивыми мелкими цветами и завитками листьев.

— Цветов на платье не будет. Только букет, — подумав, добавила она. — Ещё нужна фата очень прозрачная, невесомая и длинная, под тиару.

— À la perfection (фр. Прекрасно)! — заключила мадам.

Перейти на страницу:

Похожие книги