Виктория сегодня не могла долго уснуть, продолжая думать о том, что ей скоро придётся дать ответ Артуру. Она поняла, что ей с ним было очень хорошо и молчать, и веселиться, и шутить, и целоваться. Она чувствовала сильное желание, когда он её обнимал и целовал. И ей приходилось сдерживаться, чтобы не дать выход всей страсти, которую он в ней пробуждал своими прикосновениями. Но, когда она представляла их близость, которой, она честно признаться, желала, её охватывал страх. Так же он отнесётся к её страсти, которую она не могла сдерживать, как Кристофер или нет? Это самый главный вопрос, который мучил её и оставался без ответа. Ответа, без которого она не могла принять окончательного решения.
***
Вечером следующего дня Виктория сидела перед зеркалом в новом платье из тёмно-зелёной тафты, отливающей синим блеском, как перо павлина. Она ненадолго задумалась, выбирая какие украшения ей надеть и остановила свой выбор на бриллиантовом колье и серьгах. Мэри собрала её волосы в красивую причёску, и украсила единственным пером павлина с бриллиантовой заколкой. Довольная своим отражением, Виктория надела белые атласные перчатки и спустилась в холл, где её уже ждал брат с Лорейн.
По дороге она немного волновалась, потому что она никогда не пела перед публикой, только дома для близких. Леди Стэтфорд постаралась на вечер собрать самых завидных молодых холостяков Лондона и респектабельных дам. Многие были знакомы с миссис Блэксмут, многие только мечтали быть ей представленными.
В салоне у леди Стэтфорд уже собирались люди. Когда они вошли в гостиную, Артур в компании своих друзьей стоял у камина. Мужчины разговаривали с каким-то джентльменом средних лет, с благородной сединой на висках. Крофт поймал взгляд Виктории, и она улыбнулась ему. Все компания в восхищении смотрела на неё. Она подошла поприветствовать леди и лорда Стэтфорд, а собеседник, следя за ней глазами, обратился к Артуру:
— Она действительно прекрасна, — с улыбкой сказал он. — Мечтаю познакомиться. Прошу прощения джентльмены, — добавил он и перешёл к другим гостям.
Гарри сочувствующим взглядом посмотрел на Артура:
— Не завидую тебе, Арти. Ещё один соискатель внимания миссис Блэксмут.
Но Артур Крофт был невозмутим. Его уверенность восхищала друзей.
— Браво, Артур! Я поражаюсь, тому, как ты держишься, — весело сказал Джованни. — Сложно не ревновать такую женщину, как Виктория. Я бы весь вечер не отходил от неё, — добавил он.
Вскоре уже почти все джентльмены засвидетельствовали своё почтение прекрасной миссис Блэксмут. Она держалась скромно и никому не выказывала явного предпочтения. Виктория всячески пыталась упомянуть и одарить комплиментом юную мисс Дантон, которую она сегодня взяла под свою опеку и все джентльмены, желающие перемолвится словечком с Викторией, обязательно оказывали внимание и Элайзе.
Вначале вечера Элайза играла ноктюрны вместе со своей юной подругой, искусно владеющей арфой. Девушки очаровали гостей музыкой, которая лилась словно из волшебного сада, окутывая нежностью. А «Серенада» Шуберта и русский романс в английском переводе в исполнении Виктории произвели впечатление на всех. Дамы наперебой приглашали её в свои салоны.
Французский романс они с Викторией решили оставить на заключение вечера. Артур следил за возлюбленной весь вечер и никак не мог улучить момент, чтобы перекинуться с ней несколькими словами, потому что она была всё время окружена вниманием. Она ловила его взгляды и отвечала ему улыбкой. Артура даже забавляла это игра, которая ещё больше подогревала его желание прикоснуться к ней. Улучив момент, он аккуратно отвёл её в сторонку.
— Виктория, вы сегодня имеете такой успех, что я весь вечер не могу подступиться к вам, — с наигранной грустью в голосе сказал он.
— Не ревнуйте, мистер Крофт. Я стараюсь для мисс Дантон, — она перевела взгляд на Элайзу. — Смотрите, теперь у неё нет отбоя от поклонников, — Артур улыбнулся. — Мы сегодня танцуем, так что наберитесь терпения, — шутливо добавила она, коснувшись пальчиками лацкана его смокинга, и вернулась к подругам.
Настало время французского романса. Элайза заиграла вступление, Виктория начала петь и все, даже те, кто разговаривал, переключили своё внимание на неё. Из других комнат стали подходить гости, выглядывая из-за голов впереди стоящих, и пытались хотя бы краем глаза увидеть исполнительницу столь проникновенного пения. В словах романса была боль обманутой любви и муки разлуки. Виктория так эмоционально пела, что Артур не мог оторвать от неё взгляд. Её голос был нежным, ласкающим как бархат и одновременно волнующим, с небольшим эмоциональным надрывом. Когда она закончила петь, с последними нотами наступила гробовая тишина, и Виктория на мгновение с испугом посмотрела на мисс Дантон, потом перевела взгляд вглубь гостиной и встретилась взглядом с Артуром. Он с восхищением смотрел на неё, как будто боясь пошевелиться, потом хлопнул в ладоши и выкрикнул:
— Брави!