Читаем Второй шанс на счастье (СИ) полностью

Артур вывел оседланных лошадей и вернулся в дом. Виктория была уже готова к отъезду и писала записку для миссис Медсон с благодарностью и сожалениями, что у неё не получилось погостить дольше. Также она извинилась за разбитое зеркало и оставила деньги, попросив поставить новое.

Когда Виктория вышла, Крофт подошёл к ней, чтобы помочь сесть в седло, но не удержавшись, обнял её за талию и поцеловал.

— Я бы осталась здесь ещё, — с улыбкой сказала она.

Артур с сожалением вздохнул.

— Я тоже, любимая, но, увы, мы должны ехать.

Он подсадил её в седло и запрыгнул на свою вороную.

Подведя лошадь ближе к золотому жеребцу и посмотрев Виктории в глаза, он сказал:

— Я дал слово Чарли, что привезу тебя как можно скорее.

Попеременным аллюром, чтобы не утомлять лошадей, да и быстрым галопом они не гнали, у них ушло на дорогу около трёх часов. Они не торопились, так как им было хорошо вместе, и они оттягивали момент расставания. После этой ночи Виктории не хотелось возвращаться в суетливый мир светских приёмов и балов.

***

В особняке Чаттерлей их встретила обрадованная Лорейн.

— Мы так переживали за тебя, дорогая. Чарльз был сам не свой.

— Мистер Крофт сказал, что Чарли уехал меня искать в Чаттер-холл.

— Да. К вечеру должен уже вернуться, — заключила графиня. — Артур, вы останетесь на ланч? Вы с дороги оба устали и голодные, — заботливо спросила леди Чаттерлей.

— Благодарю, миледи, но меня ждут важные дела, — учтиво отказался Артур. — Но вечером я обязательно буду, как мы и договорились с Чарльзом.

— Хорошо, Артур. Мы вас будем ждать.

Барон откланялся дамам и вышел из дома. Виктория проводила его взглядом, и воспоминания о страстной ночи заставили её сердце сжаться. Она поняла, что ужасно не хочет с ним расставаться, желая снова оказаться в его объятиях.

— Мне нужна горячая ванна, — повернувшись к Лорейн, сказала Виктория.

— Да, конечно, Тори. Иди в комнату, я распоряжусь.

Уже через полчаса Виктория лежала в теплой ванне и думала о том, что произошло этой ночью. Чувствовала ли она сожаление, что пошла на этот шаг, подвергнув риску свою репутацию? Нет. Вспомнив поцелуи и ласки Артура, свои ощущения в моменты их близости, она почувствовала возбуждение и наполнилась чувством глубокой нежности. Закрыв глаза и отпустив все мысли, расслабилась. Ей стало легко, наконец-то, все сомнения и страхи отступили. Виктория поняла, что Артур тот мужчина, с которым она будет счастлива, что они должны быть вместе.

Позже после чаепития с Лорейн, Виктория задумчиво перебирала приглашения, накопившиеся за два дня. Ничто не заинтересовало её, и она скучающим голосом, обратилась к подруге:

— Вы с Чарли куда-нибудь планируете на этой неделе?

— Планируем на приём к лорду Филдингу, у тебя тоже есть приглашение, а также ужин у лорда и леди Стэтфорд. А ещё, скоро рождественский бал при дворе, ты не забыла? — радостно сказала Лорейн.

— Нет. Не забыла.

Виктория задумалась и почему-то загрустила, потому что уже начала тосковать по Артуру. Вечером он должен прийти к брату. Нужно с ним увидеться.

***

Войдя в кабинет лорда Чаттерлей, Артур увидел друга. Граф стоял спиной к двери, сложив руки за спиной. Он повернулся и подошёл поприветствовать друга.

— Артур, — они пожали друг другу руки. — Благодарю, что выполнил мою просьбу.

— Чарли, мне нужно с тобой серьёзно говорить.

Хозяин дома предложил сесть у камина. Артур видел, обеспокоенность и напряжение графа, но решил не отступать. Сегодня он должен узнать всю правду.

— Да, я помню, что обещал тебе всё объяснить, — сказал Чарльз и, налив в стаканы скотч, передал один другу. — С чего начать, даже не знаю, — он сел в кресло напротив.

— Давай попробуем с последнего вечера перед гибелью мистера Блэксмута, когда Виктория, защищаясь, порезала ему лицо, — твёрдым голосом ответил Артур. — Но хочу сказать сразу, до того, как ты всё расскажешь, что я не отступлюсь от неё и, найдя этого человека, удушу его собственными руками.

Его глаза были полны ненависти. Таким Чарльз Крофта ещё никогда не видел.

— Это хорошо. Виктория как никто заслуживает счастья. Я верю, что с тобой она будет в безопасности, — с болью в голосе ответил граф. — Значит, она тебе рассказала про то, что ей пришлось пережить в этом браке, — он сделал глоток скотча и посмотрел на Артура.

— Да она рассказала, что её муж был сумасшедшим параноидальным ревнивцем, который мучил, применял насилие и бил. Как ты мог допустить это?! — Крофт залпом допил скотч и стукнул стаканом по столику. — Почему вы с отцом ничего не предприняли?!

Лицо Чарльза исказила боль. Он на мгновение отвёл глаза. Ему не просто было говорить о тайне, которую хранил даже от своей жены несколько лет. Собравшись с духом, граф твёрдо посмотрел в глаза другу и заговорил:

Перейти на страницу:

Похожие книги