Читаем Вторжение полностью

Сейчас Эрос находился близко к афелию, на расстоянии триста двадцать миллионов километров от Земли и по другую сторону Солнца. Ретрансляторы на базах Третьего флота в Поясе Астероидов передавали лишь приказы и служебную информацию, ловить же земные передачи напрямую было почти невозможно. Чернов, однако, ухитрялся это делать и даже составлял коммюнике из обрывков речей и фраз и промелькнувших нечётких картинок. Новости были невероятными — можно сказать, совсем фантастическими, если бы не подтверждение по всем каналам, включая служебный. Экипаж слушал их четырежды в сутки, слушал с нетерпением, с душевным трепетом, и всем, от капитана до стрелка, от поварской команды до десантников, чудилось, что до начала новой эры — пять минут. Ну, возможно, не пять и не минут, но уж никак не больше месяца.

И не было на «Тайге» человека, который не мечтал бы оказаться вместе с камерадами-счастливцами, с теми, кто под рукой адмирала Тимохина первым узрит чудесное, невероятное, небывалое.

* * *

Сидней Бирк и Хуан Арьего, горнорабочие с прииска № 13044, паря в невесомости, сосали пятую кружку пива в кабаке «Папаша Пью». Бирк был чернокожим американцем из Бостона, Арьего происходил из Малаги, и в его жилах испанская кровь смешалась с мавританской. Владельцем прииска являлся картель «Силвер Инк», но добывали здесь не серебро, а более ценные металлы — рений, осмий и иридий. Ввоз серебра из этих отдалённых мест едва ли окупился бы, так как в самый счастливый день от тринадцать тысяч сорок четвёртого до Земли было полмиллиарда километров. Название прииску дал безымянный астероид, известный лишь под номером — небесная глыба, обойти которую в любом направлении не составляло труда минут за двадцать. Разумеется, не делая резких движений, чтобы не кануть навечно в пустоту. Что касается «Папаши Пью», то его ближайшие конкуренты были на Церере, в рудничном городке Майнинг Рок и на базе Третьего флота. Это катастрофически сказывалось на цене спиртного.

— Фреду хрюкало начистили, — сообщил Арьего на франко-испано-английском диалекте. — На Мойзеса заторчал. Прямо в душе.

— В жопу Фреда, — отозвался Бирк.

— Туда он без твоих советов доберётся, — заметил Арьего, отхлебнул пива через трубку и скривился. — Ну, моча! У нас в Андалусии такое…

— В жопу Андалусию!

— Почему бы и нет? — Арьего пожал плечами. — Что в ней осталось, в этой сраной Андалусии? Маслины, пальмы да туристы…

— В жопу туристов!

Они молча прикончили пятую кружку и взяли по шестой.

— Премиальные опять срезали, — произнёс Арьего для поддержания беседы. — Мастер говорит…

— В жопу мастера! — рявкнул Бирк.

— Вот тут, приятель, я с тобой согласен.

Прошёл час. Они допивали седьмую кружку.

Арьего уставился в окно, забранное прозрачным армированным пластиком. Окно величиной с футбольный мяч выходило наружу, и в нём кроме тьмы и пустоты виднелось полдюжины звёзд. Не очень ярких.

— Трансляцию с Цереры видел? Новости? — Он присосался к кружке, опустошив её до дна. — В Милане пара гомиков дитё произвели. Клонировали, что ли… Ещё «Реал» поставил клизму «Челси»… Ещё какие-то пришельцы появились…

— В жопу пришельцев, — сказал Сидней Бирк. — Пива ещё возьмём, Хуанито?

* * *

Пост 13 замуровали в скальную поверхность плато Тартар по самые брови, то есть до верхнего защитного купола. На Венере Тартар считался весьма приличным регионом: до вулканических зон более трёх с половиной тысяч километров, атмосфера (97 % углекислого газа) сравнительно спокойная, скорость ветра в шторм не превышает 80 м/с, осадки из облачного покрова (80 % — серная кислота, остальное — соляная и плавиковая) умеренные, рельеф плоский, доступный для передвижения. Жарковато, конечно (четыреста по Цельсию), но жаловаться грех: в других местах — пятьсот.

В конструктивном отношении Пост 13 представлял собой цилиндр из прочнейшего композита диаметром двадцать два и высотой семьдесят метров, расчленённый на ярусы. Наверху, под куполом, где находились шлюз, ангар, выдвижная антенна и установка дальней связи, температура была градусов сорок, внизу, на глубине — не больше тридцати. Там, у решёток климатизатора, где веяло прохладой, прятались лаборатории, жилые каюты, кухня и салон. В салоне Майк Свиридов и Демескис играли в покер. Поль Дюрант, их третий компаньон, спал, но виртуально участвовал в игре, представленный компьютером «Фул Асс».

— Откроемся? — предложил Майк. — Стрит. Вальтовый.

У Демескиса была тройка, у компьютера — две двойки. «Фул Асс» проигрывал вчистую.

Свиридов перетасовал колоду и раздал по новой — себе, Демескису и на сканер компьютера. «Эту заменить», — мелодично прожурчал «Фул Асс», подсветив одну из карт. Свиридов заменил.

— Видел данные последнего бурения? Когда бур накрылся? — произнёс Демескис. — Вода! Причём в верхнем слое литосферы! Конечно, пары и в следовых количествах, однако…

— Вот именно, в следовых! — Свиридов пренебрежительно фыркнул.

— Но процесс идёт. — Демескис задумчиво уставился в карты.

— А чего ему не идти! — Свиридов вызвал на экран номер «Плэнетери ревю» с нужной статьёй. — Вон, даже на Меркурии…

Перейти на страницу:

Все книги серии Пришедшие из мрака

Темные небеса
Темные небеса

В начале XXIV столетия Земная Федерация столкнулась с могущественным врагом, негуманоидной расой дроми. Их звездная империя огромна, а численность в десять раз превосходит население Земли и всех её колоний, они не знают страха смерти и никогда не отступают… Боевой клан дроми захватил Тхар, далекий мир на краю Провала, колонизированный некогда людьми. Попытка отбить планету закончилась неудачей. Лейтенант Марк Вальдес, единственный выживший из всей земной эскадры, попадает на Тхар, свою родину, которую покинул много лет назад. Он очутился здесь в роковые для этого мира минуты, когда его близким, землякам, всему, что он помнил и любил, грозит уничтожение…

Андрей Михайлович Столяров , Грегори Бенфорд , Кресли Коул , Михаил Ахманов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Фантастика: прочее

Похожие книги