Потерпевший глотнул, поперхнулся и закашлялся. Его глаза широко распахнулись – и он закричал. Визжал как женщина – пронзительно, с истеричными нотками в голосе.
– Ну в чём дело? – Рука Леннокса обнимала Сивера за плечи, поддерживая его в сидячем положении. – Всё в порядке, старина!
– Я ослеп! – Не желал успокаиваться несчастный, шаря руками во все стороны. – Ослеп! О боже, я ничегошеньки не вижу!
Хейворд быстро наклонился и посмотрел паникёру в глаза. Зрачки Сивера представляли из себя крошечные точки, едва заметные на фоне радужной оболочки.
– Подержи немного глаза закрытыми! – Решительным тоном велел он. – Ты вовсе не ослеп!
Внутренне, однако, Джек не был в этом убеждён. Какой чудовищной, невероятной силой обладало это странное сияние на фоне ночной тьмы?! Из кармана Хейворд вытащил носовой платок и завязал им Сиверу глаза, в то время как потерпевший, всхлипывая, бесцельно водил руками по воздуху. Леннокс вновь наклонился и схватил бедолагу за плечи.
– Что это было, Сивер? – Вопросил он.
Тот на мгновение затих.
– Не знаю! Что-то ударило меня по голове, когда я вышел на крыльцо покурить – вот и всё, что помню. А теперь… я ослеп!
Он сорвал платок с глаз и моргнул. Затем выражение ошеломлённого, недоверчивого восторга распространилось по его обычно невозмутимому лицу. Правой рукой он коснулась пиджака Хейворда.
Репортёр также обрадовался:
– Ага, ты можешь видеть? Очень хорошо!..
– Да, я снова вижу! – Сивер быстро заморгал. – Не совсем чётко, но… всё лучше и лучше! Думаю, действительно всё в порядке… - Слегка пристыженно заявил он.
– Хорошо, тогда возвращайся в дом, – проворчал в ответ Леннокс.
Собравшись в прежнем составе у камина, все принялись обсуждать феномен из сияющих плоскостей и углов.
– Для меня это было очень интересно, – басил Андреасон, – понимаете, я не суеверен, но очень интересуюсь тем, чтобы найти более-менее внятное объяснение для похожих случаев. Они не уникальны, знаете ли... Чарльз Форт[3] много писал о гораздо более удивительных вещах – следах на снегу, оставленных явно неземными обитателями, проявлениях полтергейста и тому подобном…
– Полтергейсты? – Скептически переспросил Леннокс. – Призраки?
– Не призраки. Существа. Живые существа, чуждые нашему трёхмерному миру. Это всегда было моим увлечением, моим хобби. Имею в виду идею, что мы вовсе не изолированы в этом нашем трёхмерном мире. Другие существа из иных измерений вполне могут посещать нашу Землю по своему желанию…
– Звучит не очень приятно, – заметила Мэриан, вся дрожа. – Думаю, я бы предпочла старомодное привидение. По крайней мере, всегда знаешь, что от призрака можно ожидать. Но ваши четырёхмерные и всякие иные измерения - тьфу!..
Она нервно рассмеялась. Хейворд взглянул на невесту из-под полуприкрытых век.
– Конечно, это из области фантастики, – признал Андреасон, – но всё не обязательно столь пугающе… Такие особи – при условии, что они действительно существуют – не обязательно должны быть враждебными по отношению к людям. Но, конечно, всегда существует вероятность того, что чуждые человеческой природе обитатели иных миров в какой-то мере могут быть опасны при контакте. К примеру, создание из газообразного хлора обязательно повредит встречному homo sapiens…
Сивер, потирая глаза, пробормотал что-то себе под нос. Пауза в беседе затянулась…
Внезапно раздался резкий стук по оконному стеклу. Хейворд быстро мотнул головой в сторону источника звука. Какие-то пару мгновений он не узнавал лица человека, находящегося снаружи. Затем шёпот Мэриан поспособствовал правильному результату:
– Джек… тот человек на станции техобслуживания! Это ведь…
Щёлкнули шестеренки памяти – измождённого вида усатый старик, который безуспешно пытался приподнять оконную раму, был тем самым субъектом, который предупреждал их вчера о «белой сияющей дымке, не имеющей человеческих очертаний». Леннокс встал, подошёл к окну и после непродолжительной борьбы с фиксаторами поднял раму.
– Мортон П., собственной персоной!.. – Несколько через чур резковато бросил он.
Старик перелез через подоконник. Оказавшись в комнате, он какое-то время стоял совершенно неподвижно, потерянно свесив руки по бокам. Потом медленно поднял свои глаза, тускло смотрящиеся в электрическом свете на тощем лице.
– Я видел это… – Просипел он. – Сияющую штуковину.
Хейворд шагнул вперёд и схватил пожилого мужчину за плечи.
– Что случилось? – Требовательно воскликнул он. – И что с тобой?
Болезненная улыбка исказила лицо Мортона. Его взгляд всё ещё был прикован к электрической лампочке, но голова безвольно утонула в плечах.
– Оно слышало, как я говорил против него. После того, как вы уехали - оно пришло. Что-то вложило мне в голову…
Побледневшее лицо Андреасона напоминало маску, когда он придвинулся поближе, его глаза не отрываясь смотрели на Мортона. Старик же продолжал шептать с сиплыми от ужаса интонациями:
– … внутри моей головы. Что-то холодное, что продолжает двигаться и кружиться – не могу мыслить как прежде. В мозгу как будто пустота… Ледяная пустота!..