Читаем Введение в самопознание полностью

«14. О Начикета, хорошо зная об Огне, ведущем на небеса, я расскажу тебе о нем. Выслушай об этом со вниманием, из моих уст. Этот Огонь – средство достижения небес, и являющийся опорой мира, знай его как расположенный в разуме (просветленных)» (Там же, с. 18).

Это «просветленных» добавил переводчик. Думаю, он не прав. Увидеть этот огонь удается только просветленным или через их разум, но он, очевидно, есть сама природа любого разума вообще.

Шанкара поясняет это место так:

«…Этот Огонь, о котором я говорю, знай; как расположенный в скрытом месте, то есть расположенный в разуме человека знания» (Там же).

Сыркин переводит это место иначе:

«14. Знай, что [этот огонь] – достижение бесконечного мира, основа, скрытая в тайнике [сердца]» (Катха упанишад // Упанишады. – М.: «Вост. лит-ра» РАН, 2000).

Перевод Сыркина считается у нас академическим, хотя при этом и не дает самого исходного текста на санскрите. Остается лишь доверять Сыркину. В этом смысле переводы Рагозы выгодно отличаются. К тому же, комментарии Шанкары – это всегда сначала подробнейший разбор каждого слова комментируемого изречения.

Все-таки все определяет цель. Можно немало рассуждать о целях «академика», но среди них явно не было самопознания или помощи тем, кто действительно хочет не изучать Упанишады, а жить, руководствуясь этими сочинениями.

Так что, при всем уважении к академическим переводам, это надо помнить и воспринимать их отнюдь не как лучшие инструменты, а скорее, как общую канву, в рамках которой ты получаешь какое-то представление об исходном источнике и должен далее заняться уточнениями сам.

Упанишады в переводах Сыркина явный пример такого усредненного исходника для самостоятельной работы.

«15. И Смерть рассказал ему об огне, который есть источник мира, о типе и числе кирпичей, о способе устройства пламени. А он (Начикета), дословно повторил, с пониманием, все, что было сказано» (Катха / Пер. Рагозы, с. 19).

За это понимание Яма даже награждает его дополнительно знанием, как совершать огненное жертвоприношение.

Шанкара в толковании девятнадцатого изречения поясняет этот дар Начикете как преодоление мудрецами Упанишад слепого исполнения устаревших обрядов:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Что делать, если в семье подросток
Что делать, если в семье подросток

Трудно быть подростком. Вспомните, как вы себя чувствовали в 13–15 лет. Ваше тело меняется так быстро, что глядя в зеркало, вы не узнаете себя. И эти изменения во внешности не всегда радуют: кажется, что нос очень длинный, а глаза маленькие, руки и ноги слишком длинные и тонкие. Настроение постоянно меняется без особой причины: час назад вы смеялись с друзьями, и жизнь казалась вам прекрасной, а сейчас как будто весь мир против вас…Кристиан Лараби — сертифицированный психотерапевт, тренер НЛП международного уровня, практик эриксоновского гипноза, специалист по проработке психологических травм EMDR. Проводит мастер-классы для родителей по всему миру, включая Россию.Ее простые, но действенные рекомендации помогут родителям пережить переходный возраст ребенка и не сойти с ума.

Кристиан Лараби

Семейные отношения / Психология / Образование и наука